1 Coríntios 10
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARA
1 And I do not wish you to be ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 and all to Moses were baptized in the cloud, and in the sea;
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 and all the same spiritual food did eat,
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 and all the same spiritual drink did drink, for they were drinking of a spiritual rock following them, and the rock was the Christ;
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 but in the most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness,
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 and those things became types of us, for our not passionately desiring evil things, as also these did desire.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Neither become you idolaters, as certain of them, as it has been written, 'The people sat down to eat and to drink, and stood up to play;'
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 neither may we commit whoredom, as certain of them did commit whoredom, and there fell in one day twenty-three thousand;
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 neither may we tempt the Christ, as also certain of them did tempt, and by the serpents did perish;
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 neither murmur you, as also some of them did murmur, and did perish by the destroyer.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 And all these things as types did happen to those persons, and they were written for our admonition, to whom the end of the ages did come,
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 so that he who is thinking to stand -- let him observe, lest he fall.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 No temptation has taken you -- except human; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what you are able, but He will make, with the temptation, also the outlet, for your being able to bear it.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Wherefore, my beloved, flee from the idolatry;
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 as to wise men I speak -- judge you what I say:
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 The cup of the blessing that we bless -- is it not the fellowship of the blood of the Christ? the bread that we break -- is it not the fellowship of the body of the Christ?
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 because one bread, one body, are we the many -- for we all of the one bread do partake.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 See Israel according to the flesh! are not those eating the sacrifices in the fellowship of the altar?
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 what then do I say? that an idol is anything? or that a sacrifice offered to an idol is anything? --
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 no, but that the things that the nations sacrifice -- they sacrifice to demons and not to God; and I do not wish you to come into the fellowship of the demons.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 you are not able the cup of the Lord to drink, and the cup of demons; you are not able of the table of the Lord to partake, and of the table of demons;
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 do we arouse the Lord to jealousy? are we stronger than He?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 All things to me are lawful, but all things are not profitable; all things to me are lawful, but all things do not build up;
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 let no one seek his own -- but each another's.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Whatever in the meat-market is sold eat you, not inquiring, because of the conscience,
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 for the Lord's is the earth, and its fulness;
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 and if any one of the unbelieving do call you, and you wish to go, all that is set before you eat, nothing inquiring, because of the conscience;
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 and if any one may say to you, 'This is a thing sacrificed to an idol,' -- do not eat, because of that one who showed it, and of the conscience, for the Lord's is the earth and its fulness:
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 and conscience, I say, not of thyself, but of the other, for why is it that my liberty is judged by another's conscience?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 and if I thankfully do partake, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Whether, then, you eat, or drink, or do anything, do all to the glory of God;
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 become offenceless, both to Jews and Greeks, and to the assembly of God;
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 as I also in all things do please all, not seeking my own profit, but that of many -- that they may be saved.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.