1 Coríntios 10
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARC
1 And I do not wish you to be ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 and all to Moses were baptized in the cloud, and in the sea;
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 and all the same spiritual food did eat,
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 and all the same spiritual drink did drink, for they were drinking of a spiritual rock following them, and the rock was the Christ;
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 but in the most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness,
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 and those things became types of us, for our not passionately desiring evil things, as also these did desire.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Neither become you idolaters, as certain of them, as it has been written, 'The people sat down to eat and to drink, and stood up to play;'
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 neither may we commit whoredom, as certain of them did commit whoredom, and there fell in one day twenty-three thousand;
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 neither may we tempt the Christ, as also certain of them did tempt, and by the serpents did perish;
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 neither murmur you, as also some of them did murmur, and did perish by the destroyer.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 And all these things as types did happen to those persons, and they were written for our admonition, to whom the end of the ages did come,
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 so that he who is thinking to stand -- let him observe, lest he fall.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 No temptation has taken you -- except human; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what you are able, but He will make, with the temptation, also the outlet, for your being able to bear it.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Wherefore, my beloved, flee from the idolatry;
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 as to wise men I speak -- judge you what I say:
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 The cup of the blessing that we bless -- is it not the fellowship of the blood of the Christ? the bread that we break -- is it not the fellowship of the body of the Christ?
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 because one bread, one body, are we the many -- for we all of the one bread do partake.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 See Israel according to the flesh! are not those eating the sacrifices in the fellowship of the altar?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 what then do I say? that an idol is anything? or that a sacrifice offered to an idol is anything? --
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 no, but that the things that the nations sacrifice -- they sacrifice to demons and not to God; and I do not wish you to come into the fellowship of the demons.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 you are not able the cup of the Lord to drink, and the cup of demons; you are not able of the table of the Lord to partake, and of the table of demons;
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 do we arouse the Lord to jealousy? are we stronger than He?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 All things to me are lawful, but all things are not profitable; all things to me are lawful, but all things do not build up;
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 let no one seek his own -- but each another's.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Whatever in the meat-market is sold eat you, not inquiring, because of the conscience,
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 for the Lord's is the earth, and its fulness;
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 and if any one of the unbelieving do call you, and you wish to go, all that is set before you eat, nothing inquiring, because of the conscience;
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 and if any one may say to you, 'This is a thing sacrificed to an idol,' -- do not eat, because of that one who showed it, and of the conscience, for the Lord's is the earth and its fulness:
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 and conscience, I say, not of thyself, but of the other, for why is it that my liberty is judged by another's conscience?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 and if I thankfully do partake, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Whether, then, you eat, or drink, or do anything, do all to the glory of God;
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 become offenceless, both to Jews and Greeks, and to the assembly of God;
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 as I also in all things do please all, not seeking my own profit, but that of many -- that they may be saved.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.