1 Coríntios 10
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NVT
1 And I do not wish you to be ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 and all to Moses were baptized in the cloud, and in the sea;
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 and all the same spiritual food did eat,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 and all the same spiritual drink did drink, for they were drinking of a spiritual rock following them, and the rock was the Christ;
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 but in the most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness,
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 and those things became types of us, for our not passionately desiring evil things, as also these did desire.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Neither become you idolaters, as certain of them, as it has been written, 'The people sat down to eat and to drink, and stood up to play;'
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 neither may we commit whoredom, as certain of them did commit whoredom, and there fell in one day twenty-three thousand;
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 neither may we tempt the Christ, as also certain of them did tempt, and by the serpents did perish;
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 neither murmur you, as also some of them did murmur, and did perish by the destroyer.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 And all these things as types did happen to those persons, and they were written for our admonition, to whom the end of the ages did come,
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 so that he who is thinking to stand -- let him observe, lest he fall.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 No temptation has taken you -- except human; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what you are able, but He will make, with the temptation, also the outlet, for your being able to bear it.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Wherefore, my beloved, flee from the idolatry;
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 as to wise men I speak -- judge you what I say:
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 The cup of the blessing that we bless -- is it not the fellowship of the blood of the Christ? the bread that we break -- is it not the fellowship of the body of the Christ?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 because one bread, one body, are we the many -- for we all of the one bread do partake.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 See Israel according to the flesh! are not those eating the sacrifices in the fellowship of the altar?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 what then do I say? that an idol is anything? or that a sacrifice offered to an idol is anything? --
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 no, but that the things that the nations sacrifice -- they sacrifice to demons and not to God; and I do not wish you to come into the fellowship of the demons.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 you are not able the cup of the Lord to drink, and the cup of demons; you are not able of the table of the Lord to partake, and of the table of demons;
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 do we arouse the Lord to jealousy? are we stronger than He?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 All things to me are lawful, but all things are not profitable; all things to me are lawful, but all things do not build up;
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 let no one seek his own -- but each another's.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Whatever in the meat-market is sold eat you, not inquiring, because of the conscience,
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 for the Lord's is the earth, and its fulness;
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 and if any one of the unbelieving do call you, and you wish to go, all that is set before you eat, nothing inquiring, because of the conscience;
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 and if any one may say to you, 'This is a thing sacrificed to an idol,' -- do not eat, because of that one who showed it, and of the conscience, for the Lord's is the earth and its fulness:
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 and conscience, I say, not of thyself, but of the other, for why is it that my liberty is judged by another's conscience?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 and if I thankfully do partake, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Whether, then, you eat, or drink, or do anything, do all to the glory of God;
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 become offenceless, both to Jews and Greeks, and to the assembly of God;
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 as I also in all things do please all, not seeking my own profit, but that of many -- that they may be saved.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.