1 Coríntios 10

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And I do not wish you to be ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 and all to Moses were baptized in the cloud, and in the sea;
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 and all the same spiritual food did eat,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 and all the same spiritual drink did drink, for they were drinking of a spiritual rock following them, and the rock was the Christ;
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 but in the most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness,
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 and those things became types of us, for our not passionately desiring evil things, as also these did desire.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Neither become you idolaters, as certain of them, as it has been written, 'The people sat down to eat and to drink, and stood up to play;'
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 neither may we commit whoredom, as certain of them did commit whoredom, and there fell in one day twenty-three thousand;
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 neither may we tempt the Christ, as also certain of them did tempt, and by the serpents did perish;
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 neither murmur you, as also some of them did murmur, and did perish by the destroyer.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 And all these things as types did happen to those persons, and they were written for our admonition, to whom the end of the ages did come,
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 so that he who is thinking to stand -- let him observe, lest he fall.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 No temptation has taken you -- except human; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what you are able, but He will make, with the temptation, also the outlet, for your being able to bear it.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Wherefore, my beloved, flee from the idolatry;
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 as to wise men I speak -- judge you what I say:
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 The cup of the blessing that we bless -- is it not the fellowship of the blood of the Christ? the bread that we break -- is it not the fellowship of the body of the Christ?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 because one bread, one body, are we the many -- for we all of the one bread do partake.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 See Israel according to the flesh! are not those eating the sacrifices in the fellowship of the altar?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 what then do I say? that an idol is anything? or that a sacrifice offered to an idol is anything? --
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 no, but that the things that the nations sacrifice -- they sacrifice to demons and not to God; and I do not wish you to come into the fellowship of the demons.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 you are not able the cup of the Lord to drink, and the cup of demons; you are not able of the table of the Lord to partake, and of the table of demons;
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 do we arouse the Lord to jealousy? are we stronger than He?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 All things to me are lawful, but all things are not profitable; all things to me are lawful, but all things do not build up;
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 let no one seek his own -- but each another's.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Whatever in the meat-market is sold eat you, not inquiring, because of the conscience,
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 for the Lord's is the earth, and its fulness;
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 and if any one of the unbelieving do call you, and you wish to go, all that is set before you eat, nothing inquiring, because of the conscience;
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 and if any one may say to you, 'This is a thing sacrificed to an idol,' -- do not eat, because of that one who showed it, and of the conscience, for the Lord's is the earth and its fulness:
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 and conscience, I say, not of thyself, but of the other, for why is it that my liberty is judged by another's conscience?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 and if I thankfully do partake, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Whether, then, you eat, or drink, or do anything, do all to the glory of God;
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 become offenceless, both to Jews and Greeks, and to the assembly of God;
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 as I also in all things do please all, not seeking my own profit, but that of many -- that they may be saved.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.