Jó 41
Revised 1833 Webster Version (RWEBSTER) vs NVT
1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Will he make many supplications to thee? will he speak soft words to thee?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Lay thy hand upon him, remember the battle, do no more.
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 None is so fierce that he dare rouse him: who then is able to stand before me?
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Who hath given to me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Who can uncover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 His scales are his pride, shut together as with a close seal.
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 His sneezes flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire dart forth.
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot or caldron.
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the lower millstone.
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 When he raiseth himself, the mighty are afraid: by reason of the crashing they purify themselves.
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 The sword of him that overtaketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the javelin.
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.