Jó 41
Revised 1833 Webster Version (RWEBSTER) vs ARC
1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
1 Poderás pescar com anzol o leviatã ou ligarás a sua língua com a corda?
2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
2 Podes pôr uma corda no seu nariz ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Will he make many supplications to thee? will he speak soft words to thee?
3 Porventura, multiplicará as suas suplicações para contigo? Ou brandamente te falará?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
4 Fará ele concertos contigo, ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça de arpéus de pescadores?
8 Lay thy hand upon him, remember the battle, do no more.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais tal intentarás.
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
9 Eis que a sua esperança falhará; porventura, nenhum à sua vista será derribado?
10 None is so fierce that he dare rouse him: who then is able to stand before me?
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Who hath given to me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir- lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da relação das suas forças, nem da graça da sua compostura.
13 Who can uncover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
13 Quem descobriria a superfície da sua veste? Quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 His scales are his pride, shut together as with a close seal.
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 His sneezes flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire dart forth.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot or caldron.
20 Do seu nariz procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
21 O seu hálito faz acender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
22 No seu pescoço pousa a força; perante ele, até a tristeza salta de prazer.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the lower millstone.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 When he raiseth himself, the mighty are afraid: by reason of the crashing they purify themselves.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos, ficam fora de si.
26 The sword of him that overtaketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the javelin.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
27 Ele reputa o ferro palha, e o cobre, pau podre.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
32 Após ele alumia o caminho; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
33 Na terra, não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
34 Todo o alto vê; é rei sobre todos os filhos de animais altivos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.