Jó 41
Revised 1833 Webster Version (RWEBSTER) vs ARA
1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 Will he make many supplications to thee? will he speak soft words to thee?
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 Lay thy hand upon him, remember the battle, do no more.
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 None is so fierce that he dare rouse him: who then is able to stand before me?
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Who hath given to me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Who can uncover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 His scales are his pride, shut together as with a close seal.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 His sneezes flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire dart forth.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot or caldron.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the lower millstone.
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 When he raiseth himself, the mighty are afraid: by reason of the crashing they purify themselves.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 The sword of him that overtaketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the javelin.
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.