Jó 41
Revised 1833 Webster Version (RWEBSTER) vs NVI
1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Will he make many supplications to thee? will he speak soft words to thee?
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 Lay thy hand upon him, remember the battle, do no more.
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 None is so fierce that he dare rouse him: who then is able to stand before me?
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 Who hath given to me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 Who can uncover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror.
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 His scales are his pride, shut together as with a close seal.
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 One is so near to another, that no air can come between them.
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 His sneezes flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire dart forth.
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot or caldron.
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the lower millstone.
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 When he raiseth himself, the mighty are afraid: by reason of the crashing they purify themselves.
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 The sword of him that overtaketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the javelin.
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.