Jó 41
Revised 1833 Webster Version (RWEBSTER) vs NAA
1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Will he make many supplications to thee? will he speak soft words to thee?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Lay thy hand upon him, remember the battle, do no more.
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 None is so fierce that he dare rouse him: who then is able to stand before me?
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Who hath given to me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Who can uncover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror.
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 His scales are his pride, shut together as with a close seal.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 His sneezes flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire dart forth.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot or caldron.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the lower millstone.
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 When he raiseth himself, the mighty are afraid: by reason of the crashing they purify themselves.
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 The sword of him that overtaketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the javelin.
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.