Jó 28

Reina Valera (RVA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, Y el oro lugar donde se forma.
1 “As pessoas sabem de onde extrair a prata e onde refinar o ouro.
2 El hierro se saca del polvo, Y de la piedra es fundido el metal.
2 Sabem de onde tirar o ferro da terra e como separar o cobre da rocha.
3 A las tinieblas puso término, Y examina todo á la perfección, Las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte.
3 Sabem fazer brilhar luz na escuridão e procurar minério nas regiões mais distantes, em meio às trevas profundas.
4 Brota el torrente de junto al morador, Aguas que el pie había olvidado: Sécanse luego, vanse del hombre.
4 Cavam entradas para minas, em lugares onde ninguém vive. Descem por meio de cordas, balançando de um lado para o outro.
5 De la tierra nace el pan, Y debajo de ella estará como convertida en fuego.
5 O alimento cresce na superfície, mas, abaixo dela, a terra é derretida como que por fogo.
6 Lugar hay cuyas piedras son zafiro, Y sus polvos de oro.
6 Ali, as rochas contêm safiras, e, no pó, se encontra ouro.
7 Senda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vió:
7 São tesouros que nenhuma ave de rapina consegue enxergar, nem o olho do falcão pode ver.
8 Nunca la pisaron animales fieros, Ni león pasó por ella.
8 Nenhum animal selvagem pisou nessas riquezas, nenhum leão pôs a pata sobre elas.
9 En el pedernal puso su mano, Y trastornó los montes de raíz.
9 As pessoas sabem como despedaçar as rochas mais duras e como revirar até as raízes dos montes.
10 De los peñascos cortó ríos, Y sus ojos vieron todo lo preciado.
10 Abrem túneis nas rochas e encontram pedras preciosas.
11 Detuvo los ríos en su nacimiento, E hizo salir á luz lo escondido.
11 Represam a água dos ribeiros e trazem à luz tesouros ocultos.
12 Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?
12 “Mas onde se pode encontrar sabedoria? Onde se pode achar entendimento?
13 No conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes.
13 Ninguém sabe onde encontrá-la, pois ela não se acha entre os vivos.
14 El abismo dice: No está en mí: Y la mar dijo: Ni conmigo.
14 ‘Não está aqui’, diz o abismo, ‘Nem aqui’, diz o mar.
15 No se dará por oro, Ni su precio será á peso de plata.
15 Não se pode comprá-la com ouro, nem adquiri-la com prata.
16 No puede ser apreciada con oro de Ophir, Ni con onique precioso, ni con zafiro.
16 Vale mais que todo o ouro de Ofir, mais que o ônix precioso e a safira.
17 El oro no se le igualará, ni el diamante; Ni se trocará por vaso de oro fino.
17 A sabedoria é mais valiosa que ouro e cristal; não se pode comprá-la com joias de ouro fino.
18 De coral ni de perlas no se hará mención: La sabiduría es mejor que piedras preciosas.
18 Coral e jaspe não se comparam a ela; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; No se podrá apreciar con oro fino.
19 Não se pode trocá-la pelo precioso topázio da Etiópia; ela vale mais que o ouro puríssimo.
20 ¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia?
20 “Onde, afinal, está a sabedoria? Onde está o entendimento?
21 Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
21 Está escondida dos olhos de toda a humanidade; nem mesmo as aves do céu conseguem descobri-la.
22 El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Ouvimos apenas rumores de onde encontrá-la’.
23 Dios entiende el camino de ella, Y él conoce su lugar.
23 “Somente Deus conhece o caminho para a sabedoria; ele sabe onde encontrá-la.
24 Porque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve debajo de todo el cielo.
24 Pois ele enxerga toda a terra; vê tudo que há debaixo do céu.
25 Al dar peso al viento, Y poner las aguas por medida;
25 Determina a força dos ventos e o volume das águas.
26 Cuando él hizo ley á la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos:
26 Fez as leis para controlar a chuva e definiu o caminho dos relâmpagos.
27 Entonces la veía él, y la manifestaba: Preparóla y descubrióla también.
27 Então viu a sabedoria e a avaliou; em seu lugar a pôs e cuidadosamente a examinou.
28 Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal la inteligencia.
28 É isto que ele diz a toda a humanidade: ‘O temor do Senhor é a verdadeira sabedoria; afastar-se do mal é o verdadeiro entendimento’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.