Jó 28

Reina Valera (RVA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, Y el oro lugar donde se forma.
1 Há minas de onde se tira a prata, há lugares onde se refina o ouro.
2 El hierro se saca del polvo, Y de la piedra es fundido el metal.
2 O ferro é tirado da terra, e das pedras se derrete o cobre.
3 A las tinieblas puso término, Y examina todo á la perfección, Las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte.
3 Os mineiros levam luz para debaixo da terra; eles exploram lugares profundos e ali, na escuridão, procuram minérios.
4 Brota el torrente de junto al morador, Aguas que el pie había olvidado: Sécanse luego, vanse del hombre.
4 Longe das cidades, em lugares por onde ninguém passa, eles abrem os poços das minas. E trabalham na solidão, pendurados e balançando de um lado para outro.
5 De la tierra nace el pan, Y debajo de ella estará como convertida en fuego.
5 Por cima deles, a terra produz trigo e por baixo está toda rasgada e esmigalhada.
6 Lugar hay cuyas piedras son zafiro, Y sus polvos de oro.
6 As suas pedras contêm safiras , e no seu pó se encontra ouro.
7 Senda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vió:
7 As águias não veem o caminho que desce para as minas, e os falcões também não o conhecem.
8 Nunca la pisaron animales fieros, Ni león pasó por ella.
8 Os leões e outros animais ferozes nunca descem por esse caminho.
9 En el pedernal puso su mano, Y trastornó los montes de raíz.
9 Os homens cavam as rochas mais duras e cortam as montanhas até o chão.
10 De los peñascos cortó ríos, Y sus ojos vieron todo lo preciado.
10 Eles furam túneis nas pedras, com olhos abertos para tudo o que é precioso.
11 Detuvo los ríos en su nacimiento, E hizo salir á luz lo escondido.
11 Eles cavam até chegar às nascentes dos rios e trazem para a luz o que estava escondido.
12 Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?
12 Mas onde pode ser achada a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
13 No conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes.
13 Os seres humanos não conhecem o valor da sabedoria e não a encontram neste mundo.
14 El abismo dice: No está en mí: Y la mar dijo: Ni conmigo.
14 O Oceano afirma: “Aqui não está”, e o Mar diz: “Aqui também não.”
15 No se dará por oro, Ni su precio será á peso de plata.
15 Ela não pode ser comprada com ouro, nem trocada por prata.
16 No puede ser apreciada con oro de Ophir, Ni con onique precioso, ni con zafiro.
16 Não se compra a sabedoria com o ouro mais puro, nem com pedras preciosas, como a
17 El oro no se le igualará, ni el diamante; Ni se trocará por vaso de oro fino.
17 Ela vale mais do que o ouro ou o vidro; não se pode trocá-la por joias de ouro puro.
18 De coral ni de perlas no se hará mención: La sabiduría es mejor que piedras preciosas.
18 Do coral e do cristal nem se fala; a sabedoria é mais valiosa do que as pérolas.
19 No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; No se podrá apreciar con oro fino.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; e ela não pode ser comprada com o ouro mais puro.
20 ¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia?
20 De onde vem, então, a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
21 Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
21 Nenhum ser vivo pode vê-la, nem mesmo as aves que voam no céu.
22 El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
22 Até a Destruição e a Morte dizem: “Nós apenas ouvimos falar dela.”
23 Dios entiende el camino de ella, Y él conoce su lugar.
23 Só Deus conhece o caminho; só ele sabe onde está a sabedoria
24 Porque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve debajo de todo el cielo.
24 porque a sua vista alcança os lugares mais distantes do mundo; ele vê tudo o que acontece aqui na terra.
25 Al dar peso al viento, Y poner las aguas por medida;
25 Quando Deus regulou a força dos ventos e marcou o tamanho do mar;
26 Cuando él hizo ley á la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos:
26 quando decidiu onde a chuva devia cair e por onde a tempestade devia passar;
27 Entonces la veía él, y la manifestaba: Preparóla y descubrióla también.
27 foi então que ele viu a sabedoria, e a examinou, e aprovou.
28 Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal la inteligencia.
28 E ele disse aos seres humanos: “Para ser sábio, é preciso para ter compreensão, é necessário afastar-se do mal.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.