Jó 28

Reina Valera (RVA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, Y el oro lugar donde se forma.
1 Na verdade, a prata tem suas minas, e o ouro, que se refina, o seu lugar.
2 El hierro se saca del polvo, Y de la piedra es fundido el metal.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 A las tinieblas puso término, Y examina todo á la perfección, Las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte.
3 Os homens põem termo à escuridão e até aos últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridade.
4 Brota el torrente de junto al morador, Aguas que el pie había olvidado: Sécanse luego, vanse del hombre.
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens, esquecidos dos transeuntes; e, assim, longe deles, dependurados, oscilam de um lado para outro.
5 De la tierra nace el pan, Y debajo de ella estará como convertida en fuego.
5 Da terra procede o pão, mas embaixo é revolvida como por fogo.
6 Lugar hay cuyas piedras son zafiro, Y sus polvos de oro.
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 Senda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vió:
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e jamais a viram os olhos do falcão.
8 Nunca la pisaron animales fieros, Ni león pasó por ella.
8 Nunca a pisaram feras majestosas, nem o leãozinho passou por ela.
9 En el pedernal puso su mano, Y trastornó los montes de raíz.
9 Estende o homem a mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 De los peñascos cortó ríos, Y sus ojos vieron todo lo preciado.
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 Detuvo los ríos en su nacimiento, E hizo salir á luz lo escondido.
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles, e traz à luz o que estava escondido.
12 Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 No conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes.
13 O homem não conhece o valor dela, nem se acha ela na terra dos viventes.
14 El abismo dice: No está en mí: Y la mar dijo: Ni conmigo.
14 O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 No se dará por oro, Ni su precio será á peso de plata.
15 Não se dá por ela ouro fino, nem se pesa prata em câmbio dela.
16 No puede ser apreciada con oro de Ophir, Ni con onique precioso, ni con zafiro.
16 O seu valor não se pode avaliar pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 El oro no se le igualará, ni el diamante; Ni se trocará por vaso de oro fino.
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; ela não se trocará por joia de ouro fino;
18 De coral ni de perlas no se hará mención: La sabiduría es mejor que piedras preciosas.
18 ela faz esquecer o coral e o cristal; a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; No se podrá apreciar con oro fino.
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 ¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia?
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
22 O abismo e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Dios entiende el camino de ella, Y él conoce su lugar.
23 Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 Porque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve debajo de todo el cielo.
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Al dar peso al viento, Y poner las aguas por medida;
25 Quando regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 Cuando él hizo ley á la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos:
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 Entonces la veía él, y la manifestaba: Preparóla y descubrióla también.
27 então, viu ele a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal la inteligencia.
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.