Jó 28

Reina Valera (RVA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, Y el oro lugar donde se forma.
1 “Na verdade, a prata tem as suas minas, e o ouro, que se refina, tem o seu lugar.
2 El hierro se saca del polvo, Y de la piedra es fundido el metal.
2 O ferro é tirado da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 A las tinieblas puso término, Y examina todo á la perfección, Las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte.
3 Os homens põem termo à escuridão e até os últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridão.
4 Brota el torrente de junto al morador, Aguas que el pie había olvidado: Sécanse luego, vanse del hombre.
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens; são esquecidos pelos que passam por cima; e, assim, longe de todos, dependurados em cordas, balançam de um lado para outro.
5 De la tierra nace el pan, Y debajo de ella estará como convertida en fuego.
5 Da terra procede o alimento, mas embaixo ela é revolvida como que pelo fogo.
6 Lugar hay cuyas piedras son zafiro, Y sus polvos de oro.
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 Senda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vió:
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e os olhos do falcão nunca a viram.
8 Nunca la pisaron animales fieros, Ni león pasó por ella.
8 Feras majestosas nunca pisaram essa vereda, e nenhum leão passou por ali.
9 En el pedernal puso su mano, Y trastornó los montes de raíz.
9 O homem estende a sua mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 De los peñascos cortó ríos, Y sus ojos vieron todo lo preciado.
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 Detuvo los ríos en su nacimiento, E hizo salir á luz lo escondido.
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles; e traz à luz o que estava escondido.”
12 Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?
12 “Mas onde se achará a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
13 No conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes.
13 O ser humano não conhece o valor da sabedoria, e ela não se encontra na terra dos viventes.
14 El abismo dice: No está en mí: Y la mar dijo: Ni conmigo.
14 O abismo diz: ‘Ela não está em mim.’ E o mar diz: ‘Não está comigo.’
15 No se dará por oro, Ni su precio será á peso de plata.
15 Não se compra a sabedoria com ouro fino; ela também não pode ser paga com prata.
16 No puede ser apreciada con oro de Ophir, Ni con onique precioso, ni con zafiro.
16 O seu valor não pode ser avaliado pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 El oro no se le igualará, ni el diamante; Ni se trocará por vaso de oro fino.
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; não se pode trocá-la por joias de ouro fino.
18 De coral ni de perlas no se hará mención: La sabiduría es mejor que piedras preciosas.
18 Ela faz esquecer o coral e o cristal; o preço da sabedoria é maior que o das pérolas.
19 No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; No se podrá apreciar con oro fino.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro.
20 ¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia?
20 Mas de onde vem a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
21 Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
21 Está encoberta aos olhos de todos os seres vivos, e oculta às aves do céu.
22 El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
22 O abismo e a morte dizem: ‘Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.’”
23 Dios entiende el camino de ella, Y él conoce su lugar.
23 “Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 Porque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve debajo de todo el cielo.
24 Porque o seu olhar alcança as extremidades da terra; ele vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Al dar peso al viento, Y poner las aguas por medida;
25 Quando Deus regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 Cuando él hizo ley á la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos:
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 Entonces la veía él, y la manifestaba: Preparóla y descubrióla también.
27 então ele viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a examinou.
28 Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal la inteligencia.
28 E disse ao ser humano: ‘Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e afastar-se do mal é o entendimento.’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.