Jó 17

Reina Valera (RVA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, Y me está aparejado el sepulcro.
1 O meu espírito se vai consumindo, os meus dias se vão apagando, e só tenho perante mim a sepultura.
2 No hay conmigo sino escarnecedores, En cuya acrimonia se detienen mis ojos.
2 Porventura, não estão zombadores comigo? E os meus olhos não contemplam as suas amarguras?
3 Pon ahora, dame fianza para litigar contigo: ¿Quién tocará ahora mi mano?
3 Promete agora, e dá-me um fiador para contigo; quem há que me dê a mão?
4 Porque á éstos has tú escondido su corazón de inteligencia: Por tanto, no los ensalzarás.
4 Porque ao seu coração encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 El que denuncia lisonjas á sus prójimos, Los ojos de sus hijos desfallezcan.
5 O que, lisonjeando, fala aos amigos, também os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 El me ha puesto por parábola de pueblos, Y delante de ellos he sido como tamboril.
6 Mas a mim me pôs por um provérbio dos povos, de modo que me tornei uma abominação para eles.
7 Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, Y mis pensamientos todos son como sombra.
7 Pelo que já se escureceram de mágoa os meus olhos e já todos os meus membros são como a sombra;
8 Los rectos se maravillarán de esto, Y el inocente se levantará contra el hipócrita.
8 os retos pasmarão disto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
9 No obstante, proseguirá el justo su camino, Y el limpio de manos aumentará la fuerza.
9 E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
10 Mas volved todos vosotros, y venid ahora, Que no hallaré entre vosotros sabio.
10 Mas, na verdade, tornai todos vós e vinde cá; porque sábio nenhum acho entre vós.
11 Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, Los designios de mi corazón.
11 Os meus dias passaram, e malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 Pusieron la noche por día, Y la luz se acorta delante de las tinieblas.
12 Trocaram a noite em dia; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
13 Si yo espero, el sepulcro es mi casa: Haré mi cama en las tinieblas.
13 Se eu olhar a sepultura como a minha casa; se nas trevas estender a minha cama;
14 A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; A los gusanos: Mi madre y mi hermana.
14 se à corrupção clamar: tu és meu pai; e aos bichos: vós sois minha mãe e minha irmã;
15 ¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
15 onde estaria, então, agora, a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 A los rincones de la huesa descenderán, Y juntamente descansarán en el polvo.
16 Ela descerá até aos ferrolhos do Seol, quando juntamente no pó teremos descanso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.