Jó 17

Reina Valera (RVA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, Y me está aparejado el sepulcro.
1 O meu espírito está quebrantado, os meus dias se extinguem, a sepultura me está preparada!
2 No hay conmigo sino escarnecedores, En cuya acrimonia se detienen mis ojos.
2 Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam a sua provocação!
3 Pon ahora, dame fianza para litigar contigo: ¿Quién tocará ahora mi mano?
3 Dá-me, peço-te, um penhor, e sê o meu fiador para contigo; quem mais há que me dê a mão?
4 Porque á éstos has tú escondido su corazón de inteligencia: Por tanto, no los ensalzarás.
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 El que denuncia lisonjas á sus prójimos, Los ojos de sus hijos desfallezcan.
5 Quem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 El me ha puesto por parábola de pueblos, Y delante de ellos he sido como tamboril.
6 Mas a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7 Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, Y mis pensamientos todos son como sombra.
7 De mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra.
8 Los rectos se maravillarán de esto, Y el inocente se levantará contra el hipócrita.
8 Os retos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio.
9 No obstante, proseguirá el justo su camino, Y el limpio de manos aumentará la fuerza.
9 Contudo o justo prossegue no seu caminho e o que tem mãos puras vai crescendo em força.
10 Mas volved todos vosotros, y venid ahora, Que no hallaré entre vosotros sabio.
10 Mas tornai vós todos, e vinde, e sábio nenhum acharei entre vós.
11 Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, Los designios de mi corazón.
11 Os meus dias passaram, malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 Pusieron la noche por día, Y la luz se acorta delante de las tinieblas.
12 Trocam a noite em dia; dizem que a luz está perto das trevas.
13 Si yo espero, el sepulcro es mi casa: Haré mi cama en las tinieblas.
13 Se eu olhar o Seol como a minha casa, se nas trevas estender a minha cama,
14 A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; A los gusanos: Mi madre y mi hermana.
14 se eu clamar à cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã;
15 ¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
15 onde está então a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 A los rincones de la huesa descenderán, Y juntamente descansarán en el polvo.
16 Acaso descerá comigo até os ferrolhos do Seol? Descansaremos juntos no pó?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.