Jó 36

Reina Valera (RV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Y AÑADIO Eliú, y dijo:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor.
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que é sincero na sua opinião.
5 He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo, a ninguém despreza; grande é em força de coração.
6 No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho.
6 Não deixa viver ao ímpio e faz justiça aos aflitos.
7 No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados.
7 Dos justos não tira os seus olhos; antes, com os reis no trono os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
8 E, se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 El les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones.
9 então, lhes faz saber a obra deles e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
10 Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díce les que se conviertan de la iniquidad.
10 E revela isso aos seus ouvidos, para seu ensino, e lhes diz que se convertam da maldade.
11 Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em bem e os seus anos, em delícias.
12 Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría.
12 Porém, se o não ouvirem, à espada serão passados e expirarão sem conhecimento.
13 Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare.
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre os sodomitas.
15 Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído.
15 Ao aflito livra da sua aflição e, na opressão, se revela aos seus ouvidos.
16 Asimismo te apartaría de la boca de la angustia A lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura.
16 Assim também te desviará da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te alcançam.
18 Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
18 Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 ¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder?
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
20 No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
21 Guarda-te e não te inclines para a iniquidade; porquanto isto escolheste antes que a tua miséria.
22 He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él?
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
23 ¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho, ou quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
24 Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres.
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra que os homens contemplam.
25 Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos.
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años.
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos não se pode calcular.
27 El reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor;
27 Porque reúne as gotas das águas que derrama em chuva do seu vapor,
28 Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres.
28 a qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 ¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón?
29 Porventura, também se poderão entender a extensão das nuvens e os trovões da sua tenda?
30 He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar.
30 Eis que estende sobre elas a sua luz e encobre os altos do mar.
31 Bien que por esos medios castiga á los pueblos, A la multitud da comida.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas.
32 Com as mãos encobre a luz e a proíbe de passar por entre elas.
33 Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.