Mateus 5
Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs NVT
1 — ausente —
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 — ausente —
2 e ele começou a ensiná-los.
3 Блаженны нищие духом , ибо их есть Царство Небесное .
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Блаженны плачущие , ибо они утешатся .
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Блаженны кроткие , ибо они наследуют землю .
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Блаженны алчущие и жаждущие правды , ибо они насытятся .
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Блаженны милостивые , ибо они помилованы будут .
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Блаженны чистые сердцем , ибо они Бога узрят .
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Блаженны миротворцы , ибо они будут наречены сынами Божиими .
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Блаженны изгнанные за правду , ибо их есть Царство Небесное .
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 Блаженны вы , когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня .
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Радуйтесь и веселитесь , ибо велика ваша награда на небесах : так гнали и пророков , бывших прежде вас .
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 Вы
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 Вы
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 И , зажегши свечу , не ставят ее под сосудом , но на подсвечнике , и светит всем в доме .
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Так да светит свет ваш пред людьми , чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного .
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 Не думайте , что Я пришел нарушить закон или пророков : не нарушить пришел Я , но исполнить .
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Ибо истинно говорю вам : доколе не прейдет небо и земля , ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона , пока не исполнится все .
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Итак , кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей , тот малейшим наречется в Царстве Небесном ; а кто сотворит и научит , тот великим наречется в Царстве Небесном .
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Ибо , говорю вам
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 Вы слышали , что сказано древним : " не убивай , кто же убьет
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 А Я говорю вам , что всякий
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 Итак , если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь , что брат твой имеет что - нибудь против тебя ,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 оставь там дар твой пред жертвенником , и пойди прежде примирись с братом твоим , и тогда приди и принеси дар твой .
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 Мирись с соперником твоим скорее , пока ты еще на пути с ним , чтобы соперник не отдал тебя судье , а судья не отдал бы тебя слуге , и не ввергли бы тебя в темницу ;
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 истинно говорю тебе : ты не выйдешь оттуда , пока не отдашь до последнего кодранта .
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 Вы слышали , что сказано древним : " не прелюбодействуй ".
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 А Я говорю вам , что всякий , кто смотрит на женщину с вожделением , уже прелюбодействова л с нею в сердце своем .
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Если же правый глаз твой соблазняет тебя , вырви его и брось от себя , ибо лучше для тебя , чтобы погиб один из членов твоих , а не все тело твое было ввержено в геенну .
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 И если правая твоя рука соблазняет тебя , отсеки ее и брось от себя , ибо лучше для тебя , чтобы погиб один из членов твоих , а не все тело твое было ввержено в геенну .
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 Сказано также , что если кто разведется с женою своею , пусть даст ей разводную .
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 А Я говорю вам : кто разводится с женою своею , кроме вины любодеяния , тот подает ей повод прелюбодействова ть ; и кто женится на разведенной , тот прелюбодействует .
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 Еще слышали вы , что сказано древним : " не преступай клятвы , но исполняй пред Господом клятвы твои ".
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 А Я говорю вам : не клянись вовсе : ни небом , потому что оно престол Божий ;
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 ни землею , потому что она подножие ног Его ; ни Иерусалимом , потому что он город великого Царя ;
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 ни головою твоею не клянись , потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или черным .
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Но да будет слово ваше : " да , да "; " нет , нет "; а что сверх этого , то от лукавого .
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 Вы слышали , что сказано : " око за око и зуб за зуб ".
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 А Я говорю вам : не противься злому . Но кто ударит тебя в правую щеку твою , обрати к нему и другую ;
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку , отдай ему и верхнюю одежду ;
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 и кто принудит тебя идти с ним одно поприще , иди с ним два .
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 — ausente —
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 Вы слышали , что сказано : " люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего ".
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 А Я говорю вам : любите врагов ваших , благословляйте проклинающих вас , благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас ,
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 да будете сынами Отца вашего Небесного , ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных .
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Ибо если вы будете любить любящих вас , какая вам награда ? Не то же ли делают и мытари ?
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 И если вы приветствуете только братьев ваших , что особенного делаете ? Не так же ли поступают и язычники ?
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Итак будьте совершенны , как совершен Отец ваш Небесный .
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.