Mateus 23
Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs NVI
1 — ausente —
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 и
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 итак все , что они велят вам соблюдать , соблюдайте и делайте ; по делам же их не поступайте , ибо они говорят , и не делают :
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 связывают бремена тяжелые и неудобоносимые и возлагают на плечи людям
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 все же дела свои делают с тем , чтобы видели их люди : расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих ;
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 также любят предвозлежания на пиршествах и председания в синагогах
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 и приветствия в народных собраниях , и чтобы люди звали их : " учитель ! учитель !"
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 А вы не называйтесь учителями , ибо один у вас Учитель
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 и отцом себе не называйте никого на земле , ибо один у вас Отец , Который на небесах ;
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 и не называйтесь наставниками , ибо один у вас Наставник
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 — ausente —
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 ибо , кто возвышает себя , тот унижен будет , а кто унижает себя , тот возвысится .
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Горе вам , книжники и фарисеи , лицемеры , что затворяете Царство Небесное человекам , ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете .
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 Горе вам , книжники и фарисеи , лицемеры , что поедаете домы вдов и лицемерно долго молитесь : за то примете тем большее осуждение .
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 Горе вам , книжники и фарисеи , лицемеры , что обходите море и сушу , дабы обратить хотя одного ; и когда это случится , делаете его сыном геенны , вдвое худшим вас .
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 Горе вам , вожди слепые , которые говорите : " если кто поклянется храмом , то ничего , а если кто поклянется золотом храма , то повинен ".
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Безумные и слепые ! что больше
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Также : " если кто поклянется жертвенником , то ничего , если же кто поклянется даром , который на нем , то повинен ".
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Безумные и слепые ! что больше
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 — ausente —
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 и клянущийся храмом клянется им и Живущим в нем ;
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 и клянущийся небом клянется Престолом Божиим и Сидящим на нем .
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 Горе вам , книжники и фарисеи , лицемеры , что даете десятину с мяты
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Вожди слепые
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 Горе вам , книжники и фарисеи , лицемеры , что очищаете внешность чаши и блюда , между тем как внутри они полны хищения и неправды .
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Фарисей слепой ! очисти прежде внутренность чаши и блюда , чтобы чиста была и внешность их .
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 Горе вам , книжники и фарисеи , лицемеры , что уподобляетесь окрашенным гробам , которые снаружи кажутся красивыми , а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты ;
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 так и вы по наружности кажетесь людям праведными , а внутри исполнены лицемерия и беззакония .
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 Горе вам , книжники и фарисеи , лицемеры , что строите гробницы пророкам и украшаете памятники праведников ,
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 и говорите : " если бы мы были во дни отцов наших , то не были бы сообщниками их в пролитии крови пророков ";
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 таким образом вы сами против себя свидетельствуете , что вы сыновья тех , которые избили пророков ;
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 дополняйте же меру отцов ваших .
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Змии , порождения ехиднины ! как убежите вы от осуждения в геенну ?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Посему , вот , Я посылаю к вам пророков , и мудрых , и книжников ; и вы иных убьете и распнете , а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город ;
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 да придет на вас вся кровь праведная , пролитая на земле , от крови Авеля праведного до крови Захарии , сына Варахиина , которого вы убили между храмом и жертвенником .
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Истинно говорю вам , что все сие придет на род сей .
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Иерусалим , Иерусалим
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Се , оставляется вам дом ваш пуст .
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Ибо сказываю вам : не увидите Меня отныне , доколе не воскликнете : " благословен Грядый во имя Господне !"
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.