Mateus 20
Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs ARA
1 Ибо Царство Небесное подобно хозяину дома , который вышел рано поутру нанять работников в виноградник свой
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um dono de casa que saiu de madrugada para assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 и , договорившись с работниками по динарию на день , послал их в виноградник свой ;
2 E, tendo ajustado com os trabalhadores a um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 — ausente —
3 Saindo pela terceira hora, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 и им сказал : " идите и вы в виноградник мой , и что следовать будет , дам вам ". Они пошли .
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e vos darei o que for justo. Eles foram.
5 Опять выйдя около шестого и девятого часа , сделал то же .
5 Tendo saído outra vez, perto da hora sexta e da nona, procedeu da mesma forma,
6 Наконец , выйдя около одиннадцатого часа , он нашел других , стоящих праздно , и говорит им : " что вы стоите здесь целый день праздно ?"
6 e, saindo por volta da hora undécima, encontrou outros que estavam desocupados e perguntou-lhes: Por que estivestes aqui desocupados o dia todo?
7 Они говорят ему : " никто нас не нанял ". Он говорит им : " идите и вы в виноградник мой , и что следовать будет , получите ".
7 Responderam-lhe: Porque ninguém nos contratou. Então, lhes disse ele: Ide também vós para a vinha.
8 Когда же наступил вечер , говорит господин виноградника управителю своему : " позови работников и отдай им плату , начав с последних до первых ".
8 Ao cair da tarde, disse o senhor da vinha ao seu administrador: Chama os trabalhadores e paga-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até aos primeiros.
9 И пришедшие около одиннадцатого часа получили по динарию .
9 Vindo os da hora undécima, recebeu cada um deles um denário.
10 Пришедшие же первыми думали , что они получат больше , но получили и они по динарию ;
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 и , получив , стали роптать на хозяина дома
11 Mas, tendo-o recebido, murmuravam contra o dono da casa,
12 и говорили : " эти последние работали один час , и ты сравнял их с нами
12 dizendo: Estes últimos trabalharam apenas uma hora; contudo, os igualaste a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.
13 Он же в ответ сказал одному из них : " друг ! я не обижаю тебя ; не за динарий ли ты договорился со мною ?
13 Mas o proprietário, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não combinaste comigo um denário?
14 возьми свое и пойди ; я же хочу дать этому последнему то же , что и тебе ;
14 Toma o que é teu e vai-te; pois quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 разве я не властен в своем делать , что хочу ? или глаз твой завистлив от того , что я добр ?"
15 Porventura, não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou são maus os teus olhos porque eu sou bom?
16 Так будут последние первыми , и первые последними , ибо много званых , а мало избранных .
16 Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos [porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos].
17 — ausente —
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e, em caminho, lhes disse:
18 вот , мы восходим в Иерусалим , и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам , и осудят Его на смерть ;
18 Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 и предадут Его язычникам на поругание и биение и распятие ; и в третий день воскреснет .
19 E o entregarão aos gentios para ser escarnecido, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressurgirá.
20 — ausente —
20 Então, se chegou a ele a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 — ausente —
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Manda que, no teu reino, estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita, e o outro à tua esquerda.
22 — ausente —
22 Mas Jesus respondeu: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 — ausente —
23 Então, lhes disse: Bebereis o meu cálice; mas o assentar-se à minha direita e à minha esquerda não me compete concedê-lo; é, porém, para aqueles a quem está preparado por meu Pai.
24 — ausente —
24 Ora, ouvindo isto os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 — ausente —
25 Então, Jesus, chamando-os, disse: Sabeis que os governadores dos povos os dominam e que os maiorais exercem autoridade sobre eles.
26 но между вами да не будет так : а кто хочет между вами быть большим , да будет вам слугою ;
26 Não é assim entre vós; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vós, será esse o que vos sirva;
27 и кто хочет между вами быть первым , да будет вам рабом ;
27 e quem quiser ser o primeiro entre vós será vosso servo;
28 так как Сын Человеческий не для того пришел , чтобы Ему служили , но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих .
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 — ausente —
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão o acompanhava.
30 — ausente —
30 E eis que dois cegos, assentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, clamaram: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós!
31 — ausente —
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem; eles, porém, gritavam cada vez mais: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 — ausente —
32 Então, parando Jesus, chamou-os e perguntou: Que quereis que eu vos faça?
33 Они
33 Responderam: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 — ausente —
34 Condoído, Jesus tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista e o foram seguindo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.