Mateus 20
Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs ARIB
1 Ибо Царство Небесное подобно хозяину дома , который вышел рано поутру нанять работников в виноградник свой
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 и , договорившись с работниками по динарию на день , послал их в виноградник свой ;
2 Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha.
3 — ausente —
3 Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,
4 и им сказал : " идите и вы в виноградник мой , и что следовать будет , дам вам ". Они пошли .
4 e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Опять выйдя около шестого и девятого часа , сделал то же .
5 Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.
6 Наконец , выйдя около одиннадцатого часа , он нашел других , стоящих праздно , и говорит им : " что вы стоите здесь целый день праздно ?"
6 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
7 Они говорят ему : " никто нас не нанял ". Он говорит им : " идите и вы в виноградник мой , и что следовать будет , получите ".
7 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
8 Когда же наступил вечер , говорит господин виноградника управителю своему : " позови работников и отдай им плату , начав с последних до первых ".
8 Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros.
9 И пришедшие около одиннадцатого часа получили по динарию .
9 Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.
10 Пришедшие же первыми думали , что они получат больше , но получили и они по динарию ;
10 Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.
11 и , получив , стали роптать на хозяина дома
11 E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:
12 и говорили : " эти последние работали один час , и ты сравнял их с нами
12 Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.
13 Он же в ответ сказал одному из них : " друг ! я не обижаю тебя ; не за динарий ли ты договорился со мною ?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?
14 возьми свое и пойди ; я же хочу дать этому последнему то же , что и тебе ;
14 Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 разве я не властен в своем делать , что хочу ? или глаз твой завистлив от того , что я добр ?"
15 Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Так будут последние первыми , и первые последними , ибо много званых , а мало избранных .
16 Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 — ausente —
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e no caminho lhes disse:
18 вот , мы восходим в Иерусалим , и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам , и осудят Его на смерть ;
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 и предадут Его язычникам на поругание и биение и распятие ; и в третий день воскреснет .
19 e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.
20 — ausente —
20 Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido.
21 — ausente —
21 Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 — ausente —
22 Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 — ausente —
23 Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se à minha direita e à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.
24 — ausente —
24 E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 — ausente —
25 Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles.
26 но между вами да не будет так : а кто хочет между вами быть большим , да будет вам слугою ;
26 Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
27 и кто хочет между вами быть первым , да будет вам рабом ;
27 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;
28 так как Сын Человеческий не для того пришел , чтобы Ему служили , но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих .
28 assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 — ausente —
29 Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;
30 — ausente —
30 e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
31 — ausente —
31 E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
32 — ausente —
32 E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?
33 Они
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 — ausente —
34 E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.