Mateus 10

Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 — ausente —
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 — ausente —
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 — ausente —
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 — ausente —
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева ;
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 ходя же , проповедуйте , что приблизилось Царство Небесное ;
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 больных исцеляйте , прокаженных очищайте , мертвых воскрешайте , бесов изгоняйте ; даром получили , даром давайте .
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Не берите с собою ни золота , ни серебра , ни меди в поясы свои ,
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 ни сумы на дорогу , ни двух одежд , ни обуви , ни посоха , ибо трудящийся достоин пропитания .
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 В какой бы город или селение ни вошли вы , наведывайтесь , кто в нем достоин , и там оставайтесь
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 а входя в дом , приветствуйте его , говоря : " мир дому сему ";
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 и если дом будет достоин , то мир ваш придет на него ; если же не будет достоин , то мир ваш к вам возвратится .
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 А если кто не примет вас и не послушает слов ваших , то , выходя из дома или из города того , отрясите прах от ног ваших ;
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 истинно говорю вам : отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда , нежели городу тому .
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Вот , Я посылаю вас , как овец среди волков : итак будьте мудры , как змии , и просты , как голуби .
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Остерегайтесь же людей : ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас ,
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 и поведут вас к правителям и царям за Меня , для свидетельства перед ними и язычниками .
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Когда же будут предавать вас , не заботьтесь , как или что сказать ; ибо в тот час дано будет вам , что сказать ,
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 ибо не вы будете говорить , но Дух Отца вашего будет говорить в вас .
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 Предаст же брат брата на смерть , и отец - сына ; и восстанут дети на родителей , и умертвят их ;
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 и будете ненавидимы всеми за имя Мое
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Когда же будут гнать вас в одном городе , бегите в другой . Ибо истинно говорю вам : не успеете обойти городов Израилевых , как приидет Сын Человеческий .
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 Ученик не выше учителя , и слуга не выше господина своего :
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 довольно для ученика , чтобы он был , как учитель его , и для слуги , чтобы он был , как господин его . Если хозяина дома назвали веельзевулом , не тем ли более домашних его ?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 Итак не бойтесь их , ибо нет ничего сокровенного , что не открылось бы , и тайного , что не было бы узнано .
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Что говорю вам в темноте , говорите при свете ; и что на ухо слышите , проповедуйте на кровлях .
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 И не бойтесь убивающих тело
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Не две ли малые птицы продаются за ассарий ? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего ;
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 у вас же и волосы на голове все сочтены ;
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 не бойтесь же : вы лучше многих малых птиц .
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Итак всякого , кто исповедает Меня пред людьми , того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным ;
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 а кто отречется от Меня пред людьми , отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным .
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 Не думайте , что Я пришел принести мир на землю ; не мир пришел Я принести , но меч ,
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 ибо Я пришел разделить человека с отцом его , и дочь с матерью ее , и невестку со свекровью ее .
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 И враги человеку
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 Кто любит отца или мать более , нежели Меня , не достоин Меня ; и кто любит сына или дочь более , нежели Меня , не достоин Меня ;
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 и кто не берет креста своего и следует за Мною , тот не достоин Меня .
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 — ausente —
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 Кто принимает вас , принимает Меня , а кто принимает Меня , принимает Пославшего Меня ;
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 кто принимает пророка , во имя пророка , получит награду пророка ; и кто принимает праведника , во имя праведника , получит награду праведника .
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 И кто напоит одного из малых сих только чашею холодной воды , во имя ученика , истинно говорю вам
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.