Mateus 10
Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs ARA
1 — ausente —
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 — ausente —
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 — ausente —
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 — ausente —
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 — ausente —
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева ;
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 ходя же , проповедуйте , что приблизилось Царство Небесное ;
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 больных исцеляйте , прокаженных очищайте , мертвых воскрешайте , бесов изгоняйте ; даром получили , даром давайте .
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Не берите с собою ни золота , ни серебра , ни меди в поясы свои ,
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 ни сумы на дорогу , ни двух одежд , ни обуви , ни посоха , ибо трудящийся достоин пропитания .
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 В какой бы город или селение ни вошли вы , наведывайтесь , кто в нем достоин , и там оставайтесь
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 а входя в дом , приветствуйте его , говоря : " мир дому сему ";
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 и если дом будет достоин , то мир ваш придет на него ; если же не будет достоин , то мир ваш к вам возвратится .
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 А если кто не примет вас и не послушает слов ваших , то , выходя из дома или из города того , отрясите прах от ног ваших ;
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 истинно говорю вам : отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда , нежели городу тому .
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Вот , Я посылаю вас , как овец среди волков : итак будьте мудры , как змии , и просты , как голуби .
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Остерегайтесь же людей : ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас ,
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 и поведут вас к правителям и царям за Меня , для свидетельства перед ними и язычниками .
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Когда же будут предавать вас , не заботьтесь , как или что сказать ; ибо в тот час дано будет вам , что сказать ,
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 ибо не вы будете говорить , но Дух Отца вашего будет говорить в вас .
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 Предаст же брат брата на смерть , и отец - сына ; и восстанут дети на родителей , и умертвят их ;
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 и будете ненавидимы всеми за имя Мое
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Когда же будут гнать вас в одном городе , бегите в другой . Ибо истинно говорю вам : не успеете обойти городов Израилевых , как приидет Сын Человеческий .
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Ученик не выше учителя , и слуга не выше господина своего :
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 довольно для ученика , чтобы он был , как учитель его , и для слуги , чтобы он был , как господин его . Если хозяина дома назвали веельзевулом , не тем ли более домашних его ?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Итак не бойтесь их , ибо нет ничего сокровенного , что не открылось бы , и тайного , что не было бы узнано .
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Что говорю вам в темноте , говорите при свете ; и что на ухо слышите , проповедуйте на кровлях .
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 И не бойтесь убивающих тело
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Не две ли малые птицы продаются за ассарий ? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего ;
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 у вас же и волосы на голове все сочтены ;
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 не бойтесь же : вы лучше многих малых птиц .
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Итак всякого , кто исповедает Меня пред людьми , того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным ;
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 а кто отречется от Меня пред людьми , отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным .
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Не думайте , что Я пришел принести мир на землю ; не мир пришел Я принести , но меч ,
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 ибо Я пришел разделить человека с отцом его , и дочь с матерью ее , и невестку со свекровью ее .
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 И враги человеку
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Кто любит отца или мать более , нежели Меня , не достоин Меня ; и кто любит сына или дочь более , нежели Меня , не достоин Меня ;
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 и кто не берет креста своего и следует за Мною , тот не достоин Меня .
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 — ausente —
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 Кто принимает вас , принимает Меня , а кто принимает Меня , принимает Пославшего Меня ;
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 кто принимает пророка , во имя пророка , получит награду пророка ; и кто принимает праведника , во имя праведника , получит награду праведника .
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 И кто напоит одного из малых сих только чашею холодной воды , во имя ученика , истинно говорю вам
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.