Marcos 13
Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs VC
1 — ausente —
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 — ausente —
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 — ausente —
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 — ausente —
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 — ausente —
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 ибо многие придут под именем Моим и будут говорить , что это Я ; и многих прельстят .
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Когда же услышите о войнах и о военных слухах , не ужасайтесь : ибо надлежит сему быть , - но это еще не конец .
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Ибо восстанет народ на народ и царство на царство ; и будут землетрясения по местам , и будут глады и смятения . Это - начало болезней .
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 Но вы смотрите за собою , ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах , и перед правителями и царями поставят вас за Меня , для свидетельства перед ними .
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие .
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Когда же поведут предавать вас , не заботьтесь наперед , что вам говорить , и не обдумывайте ; но что дано будет вам в тот час , то и говорите , ибо не вы будете говорить , но Дух Святый .
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Предаст же брат брата на смерть , и отец - детей ; и восстанут дети на родителей , и умертвят их .
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 И будете ненавидимы всеми за имя Мое
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 Когда же увидите мерзость запустения
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 а кто на кровле , тот не сходи в дом и не входи взять что - нибудь из дома своего ;
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 и кто на поле , не обращайся назад взять одежду свою .
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Горе беременным и питающим сосцами в те дни .
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Молитесь , чтобы не случилось бегство ваше зимою .
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Ибо в те дни будет такая скорбь , какой не было от начала творения , которое сотворил Бог , даже доныне , и не будет .
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 И если бы Господь не сократил тех дней , то не спаслась бы никакая плоть ; но ради избранных , которых Он избрал , сократил те дни .
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 — ausente —
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса , чтобы прельстить , если возможно , и избранных .
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Вы же берегитесь . Вот , Я наперед сказал вам все .
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 Но в те дни , после скорби той
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 и звезды спадут с неба , и силы небесные поколеблются .
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 — ausente —
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 И тогда Он пошлет Ангелов Своих и соберет избранных Своих от четырех ветров , от края земли до края неба .
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 От смоковницы возьмите подобие : когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья , то знаете , что близко лето .
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Так и когда вы увидите то сбывающимся , знайте , что близко , при дверях .
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Истинно говорю вам : не прейдет род сей , как все это будет .
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 — ausente —
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 О дне же том , или часе , никто не знает , ни Ангелы небесные , ни Сын , но только Отец .
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Смотрите , бодрствуйте
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Подобно как бы кто , отходя в путь и оставляя дом свой
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Итак , бодрствуйте , ибо не знаете , когда придет хозяин дома : вечером , или в полночь , или в пение петухов , или поутру ;
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 чтобы , придя внезапно , не нашел вас спящими .
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 А что вам говорю , говорю всем : бодрствуйте .
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.