Marcos 13

Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 — ausente —
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 — ausente —
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 — ausente —
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 — ausente —
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 ибо многие придут под именем Моим и будут говорить , что это Я ; и многих прельстят .
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 Когда же услышите о войнах и о военных слухах , не ужасайтесь : ибо надлежит сему быть , - но это еще не конец .
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Ибо восстанет народ на народ и царство на царство ; и будут землетрясения по местам , и будут глады и смятения . Это - начало болезней .
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Но вы смотрите за собою , ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах , и перед правителями и царями поставят вас за Меня , для свидетельства перед ними .
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие .
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Когда же поведут предавать вас , не заботьтесь наперед , что вам говорить , и не обдумывайте ; но что дано будет вам в тот час , то и говорите , ибо не вы будете говорить , но Дух Святый .
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 Предаст же брат брата на смерть , и отец - детей ; и восстанут дети на родителей , и умертвят их .
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 И будете ненавидимы всеми за имя Мое
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Когда же увидите мерзость запустения
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 а кто на кровле , тот не сходи в дом и не входи взять что - нибудь из дома своего ;
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 и кто на поле , не обращайся назад взять одежду свою .
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 Горе беременным и питающим сосцами в те дни .
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Молитесь , чтобы не случилось бегство ваше зимою .
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Ибо в те дни будет такая скорбь , какой не было от начала творения , которое сотворил Бог , даже доныне , и не будет .
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 И если бы Господь не сократил тех дней , то не спаслась бы никакая плоть ; но ради избранных , которых Он избрал , сократил те дни .
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 — ausente —
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса , чтобы прельстить , если возможно , и избранных .
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Вы же берегитесь . Вот , Я наперед сказал вам все .
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 Но в те дни , после скорби той
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 и звезды спадут с неба , и силы небесные поколеблются .
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 — ausente —
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 И тогда Он пошлет Ангелов Своих и соберет избранных Своих от четырех ветров , от края земли до края неба .
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 От смоковницы возьмите подобие : когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья , то знаете , что близко лето .
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Так и когда вы увидите то сбывающимся , знайте , что близко , при дверях .
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Истинно говорю вам : не прейдет род сей , как все это будет .
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 — ausente —
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 О дне же том , или часе , никто не знает , ни Ангелы небесные , ни Сын , но только Отец .
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Смотрите , бодрствуйте
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Подобно как бы кто , отходя в путь и оставляя дом свой
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Итак , бодрствуйте , ибо не знаете , когда придет хозяин дома : вечером , или в полночь , или в пение петухов , или поутру ;
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 чтобы , придя внезапно , не нашел вас спящими .
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 А что вам говорю , говорю всем : бодрствуйте .
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.