Marcos 13
Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs NVI
1 — ausente —
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 — ausente —
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 — ausente —
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 — ausente —
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 — ausente —
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 ибо многие придут под именем Моим и будут говорить , что это Я ; и многих прельстят .
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Когда же услышите о войнах и о военных слухах , не ужасайтесь : ибо надлежит сему быть , - но это еще не конец .
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Ибо восстанет народ на народ и царство на царство ; и будут землетрясения по местам , и будут глады и смятения . Это - начало болезней .
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Но вы смотрите за собою , ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах , и перед правителями и царями поставят вас за Меня , для свидетельства перед ними .
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие .
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Когда же поведут предавать вас , не заботьтесь наперед , что вам говорить , и не обдумывайте ; но что дано будет вам в тот час , то и говорите , ибо не вы будете говорить , но Дух Святый .
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Предаст же брат брата на смерть , и отец - детей ; и восстанут дети на родителей , и умертвят их .
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 И будете ненавидимы всеми за имя Мое
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Когда же увидите мерзость запустения
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 а кто на кровле , тот не сходи в дом и не входи взять что - нибудь из дома своего ;
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 и кто на поле , не обращайся назад взять одежду свою .
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Горе беременным и питающим сосцами в те дни .
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Молитесь , чтобы не случилось бегство ваше зимою .
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Ибо в те дни будет такая скорбь , какой не было от начала творения , которое сотворил Бог , даже доныне , и не будет .
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 И если бы Господь не сократил тех дней , то не спаслась бы никакая плоть ; но ради избранных , которых Он избрал , сократил те дни .
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 — ausente —
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса , чтобы прельстить , если возможно , и избранных .
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Вы же берегитесь . Вот , Я наперед сказал вам все .
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Но в те дни , после скорби той
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 и звезды спадут с неба , и силы небесные поколеблются .
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 — ausente —
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 И тогда Он пошлет Ангелов Своих и соберет избранных Своих от четырех ветров , от края земли до края неба .
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 От смоковницы возьмите подобие : когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья , то знаете , что близко лето .
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Так и когда вы увидите то сбывающимся , знайте , что близко , при дверях .
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Истинно говорю вам : не прейдет род сей , как все это будет .
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 — ausente —
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 О дне же том , или часе , никто не знает , ни Ангелы небесные , ни Сын , но только Отец .
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Смотрите , бодрствуйте
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Подобно как бы кто , отходя в путь и оставляя дом свой
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Итак , бодрствуйте , ибо не знаете , когда придет хозяин дома : вечером , или в полночь , или в пение петухов , или поутру ;
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 чтобы , придя внезапно , не нашел вас спящими .
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 А что вам говорю , говорю всем : бодрствуйте .
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.