Lucas 21

Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 — ausente —
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 — ausente —
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 — ausente —
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 — ausente —
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 придут дни , в которые из того , что вы здесь видите , не останется камня на камне ; все будет разрушено .
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 — ausente —
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 — ausente —
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Когда же услышите о войнах и смятениях , не ужасайтесь , ибо этому надлежит быть прежде ; но не тотчас конец .
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 — ausente —
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 будут большие землетрясения по местам , и глады , и моры , и ужасные явления , и великие знамения с неба .
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать вас , предавая в синагоги и в темницы , и поведут пред царей и правителей за имя Мое ;
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 будет же это вам для свидетельства .
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее , что отвечать ,
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 ибо Я дам вам уста и премудрость , которой не возмогут противоречить ни противостоять , все
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Преданы также будете и родителями , и братьями , и родственниками , и друзьями , и некоторых из вас умертвят ;
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 и будете ненавидимы всеми за имя Мое ,
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 но и волос с головы вашей не пропадет , -
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 — ausente —
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 Когда же увидите Иерусалим , окруженный войсками , тогда знайте , что приблизилось запустение его :
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы ; и кто в городе , выходи из него ; и кто в окрестностях , не входи в него ,
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 потому что это дни отмщения
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Горе же беременным и питающим сосцами в те дни ; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей :
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 и падут от острия меча , и отведутся в плен во все народы ; и Иерусалим будет попираем язычниками , доколе не окончатся времена язычников .
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 И будут знамения в солнце и луне и звездах , а на земле уныние народов и недоумение ; и море восшумит и возмутится ;
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 и тогда увидят Сына Человеческого , грядущего на облаке с силою и славою великою .
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Когда же начнет это сбываться , тогда восклонитесь и поднимите головы ваши , потому что приближается избавление ваше .
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 — ausente —
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 когда они уже распускаются , то , видя это
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Так , и когда вы увидите то сбывающимся , знайте , что близко Царствие Божие .
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Истинно говорю вам : не прейдет род сей , как все это будет ;
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 — ausente —
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 Смотрите же за собою , чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими , и чтобы день тот не постиг вас внезапно ,
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 ибо он , как сеть , найдет на всех живущих по всему лицу земному ;
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 итак бодрствуйте на всякое время и молитесь , да сподобитесь избежать всех сих будущих бедствий и предстать пред Сына Человеческого .
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 — ausente —
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 — ausente —
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.