Lucas 21
Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs NVI
1 — ausente —
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 — ausente —
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 — ausente —
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 — ausente —
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 — ausente —
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 придут дни , в которые из того , что вы здесь видите , не останется камня на камне ; все будет разрушено .
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 — ausente —
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 — ausente —
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Когда же услышите о войнах и смятениях , не ужасайтесь , ибо этому надлежит быть прежде ; но не тотчас конец .
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 — ausente —
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 будут большие землетрясения по местам , и глады , и моры , и ужасные явления , и великие знамения с неба .
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать вас , предавая в синагоги и в темницы , и поведут пред царей и правителей за имя Мое ;
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 будет же это вам для свидетельства .
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее , что отвечать ,
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 ибо Я дам вам уста и премудрость , которой не возмогут противоречить ни противостоять , все
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Преданы также будете и родителями , и братьями , и родственниками , и друзьями , и некоторых из вас умертвят ;
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 и будете ненавидимы всеми за имя Мое ,
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 но и волос с головы вашей не пропадет , -
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 — ausente —
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Когда же увидите Иерусалим , окруженный войсками , тогда знайте , что приблизилось запустение его :
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы ; и кто в городе , выходи из него ; и кто в окрестностях , не входи в него ,
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 потому что это дни отмщения
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Горе же беременным и питающим сосцами в те дни ; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей :
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 и падут от острия меча , и отведутся в плен во все народы ; и Иерусалим будет попираем язычниками , доколе не окончатся времена язычников .
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 И будут знамения в солнце и луне и звездах , а на земле уныние народов и недоумение ; и море восшумит и возмутится ;
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 и тогда увидят Сына Человеческого , грядущего на облаке с силою и славою великою .
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Когда же начнет это сбываться , тогда восклонитесь и поднимите головы ваши , потому что приближается избавление ваше .
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 — ausente —
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 когда они уже распускаются , то , видя это
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Так , и когда вы увидите то сбывающимся , знайте , что близко Царствие Божие .
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Истинно говорю вам : не прейдет род сей , как все это будет ;
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 — ausente —
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Смотрите же за собою , чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими , и чтобы день тот не постиг вас внезапно ,
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 ибо он , как сеть , найдет на всех живущих по всему лицу земному ;
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 итак бодрствуйте на всякое время и молитесь , да сподобитесь избежать всех сих будущих бедствий и предстать пред Сына Человеческого .
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 — ausente —
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 — ausente —
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.