Lucas 16
Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs NVT
1 — ausente —
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 и , призвав его , сказал ему : " что это я слышу о тебе ? дай отчет в управлении твоем , ибо ты не можешь более управлять ".
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 Тогда управитель сказал сам в себе : " что мне делать
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 знаю , что сделать , чтобы приняли меня в домы свои , когда отставлен буду от управления домом ".
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 И , призвав должников господина своего , каждого порознь , сказал первому : " сколько ты должен господину моему ?"
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 Он сказал : " сто мер масла ". И сказал ему : " возьми твою расписку и садись скорее , напиши : пятьдесят ".
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 Потом другому сказал : " а ты сколько должен ?" Он отвечал : " сто мер пшеницы ". И сказал ему : " возьми твою расписку и напиши : восемьдесят ".
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 И похвалил господин управителя неверного , что догадливо поступил ; ибо сыны века сего догадливее сынов света в своем роде .
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 И Я говорю вам : приобретайте себе друзей богатством неправедным , чтобы они , когда обнищаете , приняли вас в вечные обители .
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 — ausente —
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 Итак , если вы в неправедном богатстве не были верны
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 И если в чужом не были верны
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 Никакой слуга не может служить двум господам , ибо или одного будет ненавидеть , а другого любить , или одному станет усердствовать , а о другом нерадеть . Не можете служить Богу и маммоне .
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 — ausente —
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 — ausente —
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 — ausente —
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 Но скорее небо и земля прейдут , нежели одна черта из закона пропадет .
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 Всякий
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 Некоторый человек был богат
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 Был также некоторый нищий , именем Лазарь , который лежал у ворот его в струпьях
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 и желал напитаться крошками
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 — ausente —
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 И в аде , будучи в муках , он поднял глаза свои , увидел вдали Авраама и Лазаря на лоне его
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 и , возопив , сказал : " отче Аврааме ! умилосердись надо мною и пошли Лазаря , чтобы омочил конец перста своего в воде и прохладил язык мой , ибо я мучаюсь в пламени сем ".
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 Но Авраам сказал : " чадо ! вспомни , что ты получил уже доброе твое в жизни твоей , а Лазарь
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 и сверх всего того между нами и вами утверждена великая пропасть , так что хотящие перейти отсюда к вам не могут , также и оттуда к нам не переходят ".
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 Тогда сказал он : " так прошу тебя , отче
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 ибо у меня пять братьев ; пусть он засвидетельствуе т им , чтобы и они не пришли в это место мучения ".
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 Авраам сказал ему : " у них есть Моисей и пророки ; пусть слушают их ".
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 Он же сказал : " нет , отче Аврааме , но если кто из мертвых придет к ним , покаются ".
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 Тогда Авраам сказал ему : " если Моисея и пророков не слушают , то , если бы кто и из мертвых воскрес , не поверят ".
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.