Lucas 16

Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 и , призвав его , сказал ему : " что это я слышу о тебе ? дай отчет в управлении твоем , ибо ты не можешь более управлять ".
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 Тогда управитель сказал сам в себе : " что мне делать
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 знаю , что сделать , чтобы приняли меня в домы свои , когда отставлен буду от управления домом ".
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 И , призвав должников господина своего , каждого порознь , сказал первому : " сколько ты должен господину моему ?"
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 Он сказал : " сто мер масла ". И сказал ему : " возьми твою расписку и садись скорее , напиши : пятьдесят ".
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Потом другому сказал : " а ты сколько должен ?" Он отвечал : " сто мер пшеницы ". И сказал ему : " возьми твою расписку и напиши : восемьдесят ".
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 И похвалил господин управителя неверного , что догадливо поступил ; ибо сыны века сего догадливее сынов света в своем роде .
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 И Я говорю вам : приобретайте себе друзей богатством неправедным , чтобы они , когда обнищаете , приняли вас в вечные обители .
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 — ausente —
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Итак , если вы в неправедном богатстве не были верны
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 И если в чужом не были верны
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Никакой слуга не может служить двум господам , ибо или одного будет ненавидеть , а другого любить , или одному станет усердствовать , а о другом нерадеть . Не можете служить Богу и маммоне .
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 — ausente —
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 — ausente —
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 — ausente —
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Но скорее небо и земля прейдут , нежели одна черта из закона пропадет .
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 Всякий
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 Некоторый человек был богат
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Был также некоторый нищий , именем Лазарь , который лежал у ворот его в струпьях
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 и желал напитаться крошками
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 — ausente —
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 И в аде , будучи в муках , он поднял глаза свои , увидел вдали Авраама и Лазаря на лоне его
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 и , возопив , сказал : " отче Аврааме ! умилосердись надо мною и пошли Лазаря , чтобы омочил конец перста своего в воде и прохладил язык мой , ибо я мучаюсь в пламени сем ".
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 Но Авраам сказал : " чадо ! вспомни , что ты получил уже доброе твое в жизни твоей , а Лазарь
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 и сверх всего того между нами и вами утверждена великая пропасть , так что хотящие перейти отсюда к вам не могут , также и оттуда к нам не переходят ".
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 Тогда сказал он : " так прошу тебя , отче
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 ибо у меня пять братьев ; пусть он засвидетельствуе т им , чтобы и они не пришли в это место мучения ".
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 Авраам сказал ему : " у них есть Моисей и пророки ; пусть слушают их ".
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 Он же сказал : " нет , отче Аврааме , но если кто из мертвых придет к ним , покаются ".
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 Тогда Авраам сказал ему : " если Моисея и пророков не слушают , то , если бы кто и из мертвых воскрес , не поверят ".
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.