Lucas 16

Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 E dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de dissipar os seus bens.
2 и , призвав его , сказал ему : " что это я слышу о тебе ? дай отчет в управлении твоем , ибо ты не можешь более управлять ".
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: Que é isto que ouço de ti? Dá contas da tua mordomia, porque já não poderás ser mais meu mordomo.
3 Тогда управитель сказал сам в себе : " что мне делать
3 E o mordomo disse consigo: Que farei, pois que o meu senhor me tira a mordomia? Cavar, não posso; de mendigar, tenho vergonha.
4 знаю , что сделать , чтобы приняли меня в домы свои , когда отставлен буду от управления домом ".
4 Eu sei o que hei de fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 И , призвав должников господина своего , каждого порознь , сказал первому : " сколько ты должен господину моему ?"
5 E, chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 Он сказал : " сто мер масла ". И сказал ему : " возьми твою расписку и садись скорее , напиши : пятьдесят ".
6 E ele respondeu: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua obrigação, e assentando-te já, escreve cinqüenta.
7 Потом другому сказал : " а ты сколько должен ?" Он отвечал : " сто мер пшеницы ". И сказал ему : " возьми твою расписку и напиши : восемьдесят ".
7 Disse depois a outro: E tu, quanto deves? E ele respondeu: Cem alqueires de trigo. E disse-lhe: Toma a tua obrigação, e escreve oitenta.
8 И похвалил господин управителя неверного , что догадливо поступил ; ибо сыны века сего догадливее сынов света в своем роде .
8 E louvou aquele senhor o injusto mordomo por haver procedido prudentemente, porque os filhos deste mundo são mais prudentes na sua geração do que os filhos da luz.
9 И Я говорю вам : приобретайте себе друзей богатством неправедным , чтобы они , когда обнищаете , приняли вас в вечные обители .
9 E eu vos digo: Granjeai amigos com as riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 — ausente —
10 Quem é fiel no mínimo, também é fiel no muito; quem é injusto no mínimo, também é injusto no muito.
11 Итак , если вы в неправедном богатстве не были верны
11 Pois, se nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 И если в чужом не были верны
12 E, se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 Никакой слуга не может служить двум господам , ибо или одного будет ненавидеть , а другого любить , или одному станет усердствовать , а о другом нерадеть . Не можете служить Богу и маммоне .
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque, ou há de odiar um e amar o outro, ou se há de chegar a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 — ausente —
14 E os fariseus, que eram avarentos, ouviam todas estas coisas, e zombavam dele.
15 — ausente —
15 E disse-lhes: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações, porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 — ausente —
16 A lei e os profetas duraram até João; desde então é anunciado o reino de Deus, e todo o homem emprega força para entrar nele.
17 Но скорее небо и земля прейдут , нежели одна черта из закона пропадет .
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 Всякий
18 Qualquer que deixa sua mulher, e casa com outra, adultera; e aquele que casa com a repudiada pelo marido, adultera também.
19 Некоторый человек был богат
19 Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente.
20 Был также некоторый нищий , именем Лазарь , который лежал у ворот его в струпьях
20 Havia também um certo mendigo, chamado Lázaro, que jazia cheio de chagas à porta daquele;
21 и желал напитаться крошками
21 E desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as chagas.
22 — ausente —
22 E aconteceu que o mendigo morreu, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e morreu também o rico, e foi sepultado.
23 И в аде , будучи в муках , он поднял глаза свои , увидел вдали Авраама и Лазаря на лоне его
23 E no inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão, e Lázaro no seu seio.
24 и , возопив , сказал : " отче Аврааме ! умилосердись надо мною и пошли Лазаря , чтобы омочил конец перста своего в воде и прохладил язык мой , ибо я мучаюсь в пламени сем ".
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e manda a Lázaro, que molhe na água a ponta do seu dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Но Авраам сказал : " чадо ! вспомни , что ты получил уже доброе твое в жизни твоей , а Лазарь
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro somente males; e agora este é consolado e tu atormentado.
26 и сверх всего того между нами и вами утверждена великая пропасть , так что хотящие перейти отсюда к вам не могут , также и оттуда к нам не переходят ".
26 E, além disso, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá passar para cá.
27 Тогда сказал он : " так прошу тебя , отче
27 E disse ele: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 ибо у меня пять братьев ; пусть он засвидетельствуе т им , чтобы и они не пришли в это место мучения ".
28 Pois tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.
29 Авраам сказал ему : " у них есть Моисей и пророки ; пусть слушают их ".
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 Он же сказал : " нет , отче Аврааме , но если кто из мертвых придет к ним , покаются ".
30 E disse ele: Não, pai Abraão; mas, se algum dentre os mortos fosse ter com eles, arrepender-se-iam.
31 Тогда Авраам сказал ему : " если Моисея и пророков не слушают , то , если бы кто и из мертвых воскрес , не поверят ".
31 Porém, Abraão lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que algum dos mortos ressuscite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.