Lucas 12
Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs NVT
1 — ausente —
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Нет ничего сокровенного , что не открылось бы , и тайного , чего не узнали бы .
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Посему , что вы сказали в темноте , то услышится во свете ; и что говорили на ухо внутри дома , то будет провозглашено на кровлях .
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 Говорю же вам
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 но скажу вам , кого бояться : бойтесь того , кто , по убиении , может ввергнуть в геенну : ей , говорю вам , того бойтесь .
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 Не пять ли малых птиц продаются за два ассария ? и ни одна из них не забыта у Бога .
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 А у вас и волосы на голове все сочтены . Итак не бойтесь : вы дороже многих малых птиц .
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 Сказываю же вам : всякого , кто исповедает Меня пред человеками , и Сын Человеческий исповедает пред Ангелами Божиими ;
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 а кто отвергнется Меня пред человеками , тот отвержен будет пред Ангелами Божиими .
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 И всякому , кто скажет слово на Сына Человеческого , прощено будет ; а кто скажет хулу на Святого Духа , тому не простится .
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Когда же приведут вас в синагоги
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 — ausente —
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 — ausente —
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 — ausente —
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 При
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 — ausente —
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 и он рассуждал сам с собою : что мне делать
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 И сказал : вот что сделаю : " сломаю житницы мои и построю большие , и соберу туда весь хлеб мой и все добро мое ,
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 и скажу душе моей : душа ! много добра лежит у тебя на многие годы : покойся , ешь , пей , веселись ".
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Но Бог сказал ему : " безумный ! в сию ночь душу твою возьмут у тебя ; кому же достанется то , что ты заготовил ?"
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Так бывает с тем , кто собирает сокровища для себя , а не в Бога богатеет .
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 — ausente —
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 — ausente —
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Посмотрите на воронов : они не сеют , не жнут ; нет у них ни хранилищ , ни житниц , и Бог питает их ; сколько же вы лучше птиц ?
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Да и кто из вас , заботясь , может прибавить себе роста хотя на один локоть ?
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Итак , если и малейшего сделать не можете , что заботитесь о прочем ?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 Посмотрите на лилии , как они растут : не трудятся , не прядут ; но говорю вам , что и Соломон во всей славе своей не одевался так , как всякая из них .
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Если же траву на поле , которая сегодня есть , а завтра будет брошена в печь
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Итак , не ищите , что вам есть , или что пить , и не беспокойтесь ,
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 потому что всего этого ищут люди мира сего ; ваш же Отец знает , что вы имеете нужду в том ;
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 наипаче ищите Царствия Божия , и это все приложится вам .
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 Не бойся
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Продавайте имения ваши и давайте милостыню . Приготовляйте себе вместилища неветшающие , сокровище неоскудевающее на небесах , куда вор не приближается и где моль не съедает ,
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 ибо где сокровище ваше , там и сердце ваше будет .
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 Да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи .
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 И вы будьте подобны людям , ожидающим возвращения господина своего с брака , дабы , когда придет и постучит , тотчас отворить ему .
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Блаженны рабы те , которых господин , придя , найдет бодрствующими ; истинно говорю вам
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 И если придет во вторую стражу , и в третью стражу придет , и найдет их так , то блаженны рабы те .
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 — ausente —
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Будьте же и вы готовы , ибо , в который час не думаете
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 — ausente —
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 — ausente —
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Блажен раб тот , которого господин его , придя , найдет поступающим так .
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Истинно говорю вам , что над всем имением своим поставит его .
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Если же раб тот скажет в сердце своем : " не скоро придет господин мой ", и начнет бить слуг и служанок , есть и пить и напиваться ,
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 то придет господин раба того в день , в который он не ожидает , и в час , в который не думает , и рассечет его , и подвергнет его одной участи с неверными .
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 — ausente —
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 — ausente —
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 Огонь пришел Я низвести на землю , и как желал бы , чтобы он уже возгорелся !
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Крещением должен Я креститься ; и как Я томлюсь , пока сие совершится !
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Думаете ли вы , что Я пришел дать мир земле ? нет , говорю вам , но разделение ;
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 ибо отныне пятеро в одном доме станут разделяться , трое против двух , и двое против трех :
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 отец будет против сына , и сын против отца ; мать против дочери , и дочь против матери ; свекровь против невестки своей , и невестка против свекрови своей .
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Сказал же и народу : когда вы видите облако , поднимающееся с запада , тотчас говорите : " дождь будет ", и бывает так ;
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 и когда дует южный ветер , говорите : " зной будет ", и бывает .
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Лицемеры
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 Зачем же вы и по самим себе не судите , чему быть должно ?
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Когда ты идешь с соперником своим к начальству , то на дороге постарайся освободиться от него , чтобы он не привел тебя к судье , а судья не отдал тебя истязателю , а истязатель не вверг тебя в темницу ;
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Сказываю тебе : не выйдешь оттуда , пока не отдашь и последней полушки .
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.