Lucas 10
Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs NTLH
1 — ausente —
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 — ausente —
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 Идите
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 Не берите ни мешка , ни сумы , ни обуви , и никого на дороге не приветствуйте .
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 В какой дом войдете , сперва говорите : " мир дому сему ";
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 и если будет там сын мира , то почиет на нем мир ваш , а если нет , то к вам возвратится .
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 В доме же том оставайтесь , ешьте и пейте , что у них есть , ибо трудящийся достоин награды за труды свои ; не переходите из дома в дом .
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 И если придете в какой город и примут вас , ешьте , что вам предложат ,
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 и исцеляйте находящихся в нем больных , и говорите им : " приблизилось к вам Царствие Божие ".
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 Если же придете в какой город и не примут вас , то , выйдя на улицу , скажите :
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 " и прах , прилипший к нам от вашего города , отрясаем вам ; однако же знайте , что приблизилось к вам Царствие Божие ".
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 Сказываю вам , что Содому в день оный будет отраднее , нежели городу тому .
12 E Jesus disse mais isto:
13 Горе тебе , Хоразин ! горе тебе , Вифсаида ! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы
13 Jesus continuou:
14 но и Тиру и Сидону отраднее будет на суде , нежели вам .
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 И ты , Капернаум
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 — ausente —
16 Então disse aos discípulos:
17 — ausente —
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 Он
18 Jesus respondeu:
19 се , даю вам власть наступать на змей и скорпионов и на всю силу вражью , и ничто не повредит вам ;
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 однакож тому не радуйтесь , что духи вам повинуются , но радуйтесь тому , что имена ваши написаны на небесах .
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 — ausente —
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 И, обратившись к ученикам, сказал: все предано Мне Отцем Моим ; и кто есть Сын , не знает никто , кроме Отца , и кто есть Отец , не знает никто , кроме Сына , и кому Сын хочет открыть .
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 — ausente —
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 ибо сказываю вам , что многие пророки и цари желали видеть , что вы видите , и не видели , и слышать , что вы слышите , и не слышали .
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 — ausente —
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 — ausente —
26 Jesus respondeu:
27 — ausente —
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 Иисус
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 — ausente —
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 На
30 Jesus respondeu assim:
31 По случаю один священник шел тою дорогою и , увидев его , прошел мимо .
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 Также и левит , быв на том месте , подошел
32 Também um
33 Самарянин же некто , проезжая , нашел на него и , увидев его , сжалился
33 Mas um
34 и , подойдя , перевязал ему раны , возливая масло и вино ; и , посадив его на своего осла , привез его в гостиницу и позаботился о нем ;
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 а на другой день , отъезжая , вынул два динария , дал содержателю гостиницы и сказал ему : " позаботься о нем ; и если издержишь что более , я , когда возвращусь
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 Кто из этих троих , думаешь ты , был ближний попавшемуся разбойникам ?
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 — ausente —
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 — ausente —
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 — ausente —
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 — ausente —
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 — ausente —
41 Aí o Senhor respondeu:
42 а одно только нужно ; Мария же избрала благую часть , которая не отнимется у нее .
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.