João 14

Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Да не смущается сердце ваше ; веруйте в Бога , и в Меня веруйте .
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 В доме Отца Моего обителей много . А если бы не так , Я сказал бы вам : " Я иду приготовить место вам .
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 И когда пойду и приготовлю вам место , приду опять и возьму вас к Себе , чтобы и вы были , где Я ".
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 А куда Я иду , вы знаете , и путь знаете .
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 — ausente —
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 — ausente —
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Если бы вы знали Меня , то знали бы и Отца Моего . И отныне знаете Его и видели Его .
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 — ausente —
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 — ausente —
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Разве ты не веришь , что Я в Отце и Отец во Мне
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Верьте Мне , что Я в Отце и Отец во Мне ; а если не так , то верьте Мне по самым делам .
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Истинно , истинно говорю вам
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 И если чего попросите у Отца во имя Мое , то сделаю , да прославится Отец в Сыне .
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Если чего попросите во имя Мое , Я то сделаю .
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Если любите Меня
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 И Я умолю Отца , и даст вам другого Утешителя , да пребудет с вами вовек ,
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 — ausente —
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Не оставлю вас сиротами ; приду к вам .
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Еще немного , и мир уже не увидит Меня ; а вы увидите Меня , ибо Я живу , и вы будете жить .
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 В тот день узнаете вы , что Я в Отце Моем , и вы во Мне , и Я в вас .
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Кто имеет заповеди Мои и соблюдает их , тот любит Меня ; а кто любит Меня , тот возлюблен будет Отцем Моим ; и Я возлюблю его и явлюсь ему Сам .
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 — ausente —
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 — ausente —
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 — ausente —
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Сие сказал Я вам , находясь с вами .
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 — ausente —
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Мир оставляю вам , мир Мой даю вам ; не так , как мир дает , Я даю вам . Да не смущается сердце ваше и да не устрашается .
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Вы слышали , что Я сказал вам : " иду от вас и приду к вам ". Если бы вы любили Меня , то возрадовались бы , что Я сказал : " иду к Отцу "; ибо Отец Мой более Меня .
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 И вот , Я сказал вам о том , прежде нежели сбылось , дабы вы поверили , когда сбудется .
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Уже немного Мне говорить с вами ; ибо идет князь мира сего , и во Мне не имеет ничего .
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Но чтобы мир знал , что Я люблю Отца и , как заповедал Мне Отец , так и творю : встаньте , пойдем отсюда .
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.