João 14
Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs NAA
1 Да не смущается сердце ваше ; веруйте в Бога , и в Меня веруйте .
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 В доме Отца Моего обителей много . А если бы не так , Я сказал бы вам : " Я иду приготовить место вам .
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 И когда пойду и приготовлю вам место , приду опять и возьму вас к Себе , чтобы и вы были , где Я ".
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 А куда Я иду , вы знаете , и путь знаете .
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 — ausente —
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 — ausente —
6 Jesus respondeu:
7 Если бы вы знали Меня , то знали бы и Отца Моего . И отныне знаете Его и видели Его .
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 — ausente —
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 — ausente —
9 Jesus respondeu:
10 Разве ты не веришь , что Я в Отце и Отец во Мне
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Верьте Мне , что Я в Отце и Отец во Мне ; а если не так , то верьте Мне по самым делам .
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Истинно , истинно говорю вам
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 И если чего попросите у Отца во имя Мое , то сделаю , да прославится Отец в Сыне .
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Если чего попросите во имя Мое , Я то сделаю .
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Если любите Меня
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 И Я умолю Отца , и даст вам другого Утешителя , да пребудет с вами вовек ,
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 — ausente —
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Не оставлю вас сиротами ; приду к вам .
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Еще немного , и мир уже не увидит Меня ; а вы увидите Меня , ибо Я живу , и вы будете жить .
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 В тот день узнаете вы , что Я в Отце Моем , и вы во Мне , и Я в вас .
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Кто имеет заповеди Мои и соблюдает их , тот любит Меня ; а кто любит Меня , тот возлюблен будет Отцем Моим ; и Я возлюблю его и явлюсь ему Сам .
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 — ausente —
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 — ausente —
23 Jesus respondeu:
24 — ausente —
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Сие сказал Я вам , находясь с вами .
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 — ausente —
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Мир оставляю вам , мир Мой даю вам ; не так , как мир дает , Я даю вам . Да не смущается сердце ваше и да не устрашается .
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Вы слышали , что Я сказал вам : " иду от вас и приду к вам ". Если бы вы любили Меня , то возрадовались бы , что Я сказал : " иду к Отцу "; ибо Отец Мой более Меня .
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 И вот , Я сказал вам о том , прежде нежели сбылось , дабы вы поверили , когда сбудется .
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Уже немного Мне говорить с вами ; ибо идет князь мира сего , и во Мне не имеет ничего .
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Но чтобы мир знал , что Я люблю Отца и , как заповедал Мне Отец , так и творю : встаньте , пойдем отсюда .
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.