Salmos 89

Russian Version (RUSSUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 (88-1) ^^Учение Ефама Езрахита.^^ (88-2) Милости [Твои], Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 (88-3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, [когда сказал]:
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 (88-4) 'Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 (88-5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой'.
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 (88-6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 (88-7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 (88-8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 (88-9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 (88-10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 (88-11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 (88-12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 (88-13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 (88-14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 (88-15) Правосудие и правота--основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 (88-16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 (88-17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 (88-18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 (88-19) От Господа--щит наш, и от Святаго Израилева--царь наш.
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 (88-20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: 'Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 (88-21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 (88-22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 (88-23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 (88-24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 (88-25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 (88-26) И положу на море руку его, и на реки--десницу его.
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 (88-27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 (88-28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 (88-29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 (88-30) И продолжу вовек семя его, и престол его--как дни неба.
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 (88-31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 (88-32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 (88-33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами--неправду их;
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 (88-34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 (88-35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 (88-36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 (88-37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 (88-38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах'.
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 (88-39) Но [ныне] Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 (88-40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 (88-41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 (88-42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 (88-43) Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 (88-44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 (88-45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 (88-46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 (88-47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 (88-48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 (88-49) Кто из людей жил--и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 (88-50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 (88-51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 (88-52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 (88-53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.