Salmos 89

Russian Version (RUSSUB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 (88-1) ^^Учение Ефама Езрахита.^^ (88-2) Милости [Твои], Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
1 Cantarei para sempre o amor do Senhor; com minha boca anunciarei a tua fidelidade por todas as gerações.
2 (88-3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, [когда сказал]:
2 Sei que firme está o teu amor para sempre, e que firmaste nos céus a tua fidelidade.
3 (88-4) 'Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
3 Tu disseste: "Fiz aliança com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi:
4 (88-5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой'.
4 Estabelecerei a tua linhagem para sempre e firmarei o teu trono por todas as gerações". Pausa
5 (88-6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
5 Os céus louvam as tuas maravilhas, Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 (88-7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
6 Pois, quem nos céus poderá comparar-se ao Senhor? Quem dentre os seres celestiais assemelha-se ao Senhor?
7 (88-8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
7 Na assembléia dos santos Deus é temível, mais do que todos os que o rodeiam.
8 (88-9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
8 Ó Senhor, Deus dos Exércitos, quem é semelhante a ti? És poderoso, Senhor, envolto em tua fidelidade.
9 (88-10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
9 Tu dominas o revolto mar; quando se agigantam as suas ondas, tu as acalmas.
10 (88-11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
10 Esmagaste e mataste o Monstro dos Mares; com teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 (88-12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
11 Os céus são teus, e tua também é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 (88-13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
12 Tu criaste o Norte e o Sul; o Tabor e o Hermom cantam de alegria pelo teu nome.
13 (88-14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
13 O teu braço é poderoso; a tua mão é forte, exaltada é tua mão direita.
14 (88-15) Правосудие и правота--основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
14 A retidão e a justiça são os alicerces do teu trono; o amor e a fidelidade vão à tua frente.
15 (88-16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
15 Como é feliz o povo que aprendeu a aclamar-te, Senhor, e que anda na luz da tua presença!
16 (88-17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
16 Sem cessar exultam no teu nome, e alegram-se na tua retidão,
17 (88-18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
17 pois tu és a nossa glória e a nossa força, e pelo teu favor exaltas a nossa força.
18 (88-19) От Господа--щит наш, и от Святаго Израилева--царь наш.
18 Sim, Senhor, tu és o nosso escudo, ó Santo de Israel, tu és o nosso rei.
19 (88-20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: 'Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
19 Numa visão falaste um dia, e aos teus fiéis disseste: "Cobri de forças um guerreiro, exaltei um homem escolhido dentre o povo.
20 (88-21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
20 Encontrei o meu servo Davi; ungi-o com o meu óleo sagrado.
21 (88-22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
21 A minha mão o susterá, e o meu braço o fará forte.
22 (88-23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
22 Nenhum inimigo o sujeitará a tributos; nenhum injusto o oprimirá.
23 (88-24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei os seus inimigos.
24 (88-25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
24 A minha fidelidade e o meu amor o acompanharão, e pelo meu nome aumentará o seu poder.
25 (88-26) И положу на море руку его, и на реки--десницу его.
25 A sua mão dominará até o mar, e a sua mão direita, até os rios.
26 (88-27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
26 Ele me dirá: ‘Tu és o meu Pai, o meu Deus, a Rocha que me salva’.
27 (88-28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
27 Também o nomearei meu primogênito, o mais exaltado dos reis da terra.
28 (88-29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
28 Manterei o meu amor por ele para sempre, e a minha aliança com ele jamais se quebrará.
29 (88-30) И продолжу вовек семя его, и престол его--как дни неба.
29 Firmarei a sua linhagem para sempre, o seu trono durará enquanto existirem céus.
30 (88-31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
30 Se os seus filhos abandonarem a minha lei e não seguirem as minhas ordenanças,
31 (88-32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
31 se violarem os meus decretos e deixarem de obedecer aos meus mandamentos,
32 (88-33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами--неправду их;
32 com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniqüidade com açoites;
33 (88-34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
33 mas não afastarei dele o meu amor; jamais desistirei da minha fidelidade.
34 (88-35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
34 Não violarei a minha aliança nem modificarei as promessas dos meus lábios.
35 (88-36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
35 De uma vez para sempre jurei pela minha santidade, e não mentirei a Davi,
36 (88-37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
36 que a sua linhagem permanecerá para sempre, e o seu trono durará como o sol;
37 (88-38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах'.
37 e será estabelecido para sempre como a lua, a fiel testemunha no céu". Pausa
38 (88-39) Но [ныне] Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
38 Mas tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido.
39 (88-40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
39 Revogaste a aliança com o teu servo e desonraste a sua coroa, lançando-a ao chão.
40 (88-41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
40 Derrubaste todos os seus muros e reduziste a ruínas as suas fortalezas.
41 (88-42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
41 Todos os que passam o saqueiam; tornou-se motivo de zombaria para os seus vizinhos.
42 (88-43) Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
42 Tu exaltaste a mão direita dos seus adversários e encheste de alegria todos os seus inimigos.
43 (88-44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
43 Tiraste o fio da sua espada e não o apoiaste na batalha.
44 (88-45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
44 Deste fim ao seu esplendor e atiraste ao chão o seu trono.
45 (88-46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
45 Encurtaste os dias da sua juventude; com um manto de vergonha o cobriste. Pausa
46 (88-47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
46 Até quando, Senhor? Para sempre te esconderás? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 (88-48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
47 Lembra-te de como é passageira a minha vida. Terás criado em vão todos os homens?
48 (88-49) Кто из людей жил--и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?
48 Que homem pode viver e não ver a morte, ou livrar-se do poder da sepultura? Pausa
49 (88-50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
49 Ó Senhor, onde está o teu antigo amor, que com fidelidade juraste a Davi?
50 (88-51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
50 Lembra-te, Senhor, das afrontas que o teu servo tem sofrido, das zombarias que no íntimo tenho que suportar de todos os povos,
51 (88-52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
51 das zombarias dos teus inimigos, Senhor, com que afrontam a cada passo o teu ungido.
52 (88-53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.