Salmos 89

Russian Version (RUSSUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 (88-1) ^^Учение Ефама Езрахита.^^ (88-2) Милости [Твои], Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
1 Cantarei para sempre o teu amor, ó S enhor ! Anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 (88-3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, [когда сказал]:
2 Pois sei que o teu amor dura para sempre, e a tua fidelidade permanece firme como os céus.
3 (88-4) 'Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com Davi, meu servo escolhido. A ele fiz este juramento:
4 (88-5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой'.
4 ‘Estabelecerei seus descendentes como reis para sempre; eles se sentarão em seu trono de geração em geração’”. Interlúdio
5 (88-6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
5 Ó S enhor , os céus louvam as tuas maravilhas; multidões de anjos te exaltam por tua fidelidade.
6 (88-7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
6 Pois quem nos céus se compara ao S enhor ? Quem é semelhante ao S
7 (88-8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
7 Os mais altos poderes angelicais reverenciam a Deus; ele é mais temível que todos que rodeiam seu trono.
8 (88-9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
8 Ó S enhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, S Tu és totalmente fiel!
9 (88-10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
9 Governas os mares revoltos e acalmas as ondas agitadas.
10 (88-11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
10 Esmagaste o grande monstro marinho; com o teu braço poderoso, dispersaste teus inimigos.
11 (88-12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
11 Os céus são teus, a terra é tua, tudo que há no mundo pertence a ti; tu fizeste todas as coisas.
12 (88-13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
12 Criaste o norte e o sul; o monte Tabor e o monte Hermom louvam o teu nome.
13 (88-14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
13 Teu braço é poderoso! Tua mão é forte! Tua mão direita se levanta com força gloriosa.
14 (88-15) Правосудие и правота--основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
14 Justiça e retidão são os alicerces do teu trono, amor e verdade vão à tua frente.
15 (88-16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
15 Feliz é o povo que ouve o alegre chamado para adorar, pois andará na luz de tua presença, S
16 (88-17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
16 O dia todo eles se alegram em teu nome e exultam em tua justiça.
17 (88-18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
17 Tu és a força gloriosa deles; é do teu agrado nos fortalecer.
18 (88-19) От Господа--щит наш, и от Святаго Израилева--царь наш.
18 Sim, nossa proteção vem do S enhor ; ele, o Santo de Israel, nos deu nosso rei.
19 (88-20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: 'Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
19 Muito tempo atrás, numa visão, falaste a teus fiéis e disseste: “Levantei um guerreiro; dentre o povo o escolhi para ser rei.
20 (88-21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
20 Encontrei meu servo Davi e o ungi com meu santo óleo.
21 (88-22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
21 Com minha mão o firmarei, com meu braço o fortalecerei.
22 (88-23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
22 Seus inimigos não o derrotarão, os perversos não o dominarão.
23 (88-24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
23 Esmagarei seus adversários diante dele, destruirei aqueles que o odeiam.
24 (88-25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
24 Minha fidelidade e meu amor o acompanharão; em meu nome, ele crescerá em poder.
25 (88-26) И положу на море руку его, и на реки--десницу его.
25 Estenderei seu governo sobre o mar, seu domínio, sobre os rios.
26 (88-27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
26 Ele me dirá: ‘Tu és meu Pai, meu Deus e a Rocha de minha salvação’.
27 (88-28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
27 Darei a ele os privilégios de filho mais velho, e ele será o rei mais poderoso da terra.
28 (88-29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
28 Eu o amarei e lhe serei bondoso para sempre; minha aliança com ele jamais será quebrada.
29 (88-30) И продолжу вовек семя его, и престол его--как дни неба.
29 Farei que ele sempre tenha herdeiros; enquanto existirem os céus, seu trono não terá fim.
30 (88-31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
30 Se, porém, seus descendentes abandonarem minha lei e não seguirem meus estatutos,
31 (88-32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
31 se não obedecerem aos meus decretos e não guardarem meus mandamentos,
32 (88-33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами--неправду их;
32 castigarei seu pecado com a vara e sua desobediência, com açoites.
33 (88-34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
33 Contudo, não desistirei de amá-lo, nem deixarei de lhe ser fiel.
34 (88-35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
34 Não quebrarei minha aliança, não voltarei atrás em minhas palavras.
35 (88-36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
35 Fiz um juramento a Davi e, em minha santidade, não minto.
36 (88-37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
36 Sua dinastia continuará para sempre, seu reino permanecerá como o sol.
37 (88-38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах'.
37 Será duradouro como a lua, minha fiel testemunha no céu”. Interlúdio
38 (88-39) Но [ныне] Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
38 Agora, porém, tu o rejeitaste e o descartaste; estás irado com o teu ungido.
39 (88-40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
39 Renunciaste tua aliança com ele e jogaste sua coroa no pó.
40 (88-41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
40 Derrubaste os muros que o protegiam e destruíste as fortalezas que o defendiam.
41 (88-42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
41 Todos que por ali passam o saqueiam, e ele se tornou motivo de zombaria para seus vizinhos.
42 (88-43) Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
42 Tu fortaleceste seus inimigos e lhes deste razão para celebrar.
43 (88-44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
43 Tornaste inútil sua espada e não o ajudaste na batalha.
44 (88-45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
44 Acabaste com seu esplendor e derrubaste seu trono.
45 (88-46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
45 Fizeste-o envelhecer antes do tempo e o envergonhaste em público. Interlúdio
46 (88-47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
46 Até quando, S enhor , esta situação continuará? Acaso te esconderás para sempre? Até quando tua ira arderá como fogo?
47 (88-48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
47 Lembra-te de como minha vida é curta, de como é vazia a existência humana!
48 (88-49) Кто из людей жил--и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?
48 Ninguém vive para sempre, todos morrem; ninguém escapa das garras da sepultura. Interlúdio
49 (88-50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
49 Onde está, Senhor, o teu antigo amor? Tu o prometeste a Davi com um juramento fiel.
50 (88-51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
50 Considera, Senhor, como teus servos passam vergonha; levo no coração os insultos de muitos.
51 (88-52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
51 Teus inimigos, S enhor , têm zombado de mim; zombam do teu ungido por onde ele vai.
52 (88-53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.
52 Louvado seja o S enhor para sempre! Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.