Salmos 89
Russian Version (RUSSUB) vs ARC
1 (88-1) ^^Учение Ефама Езрахита.^^ (88-2) Милости [Твои], Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
1 As benignidades do Senhor cantarei perpetuamente; com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
2 (88-3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, [когда сказал]:
2 Pois disse eu: a tua benignidade será edificada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 (88-4) 'Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
3 Fiz um concerto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
4 (88-5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой'.
4 a tua descendência estabelecerei para sempre e edificarei o teu trono de geração em geração. (Selá)
5 (88-6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor , e a tua fidelidade também na assembleia dos santos.
6 (88-7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
6 Pois quem no céu se pode igualar ao Senhor ? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos dos poderosos?
7 (88-8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
7 Deus deve ser em extremo tremendo na assembleia dos santos e grandemente reverenciado por todos os que o cercam.
8 (88-9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é forte como tu, Senhor , com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 (88-10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
9 Tu dominas o ímpeto do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
10 (88-11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
10 Tu quebrantaste a Raabe como se fora ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço poderoso.
11 (88-12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
11 Teus são os céus e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 (88-13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
13 (88-14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 (88-15) Правосудие и правота--основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; misericórdia e verdade vão adiante do teu rosto.
15 (88-16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo; andará, ó Senhor , na luz da tua face.
16 (88-17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
16 Em teu nome se alegrará todo o dia e na tua justiça se exaltará.
17 (88-18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
18 (88-19) От Господа--щит наш, и от Святаго Израилева--царь наш.
18 Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel, o nosso Rei.
19 (88-20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: 'Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
19 Então, em visão falaste do teu santo e disseste: Socorri um que é esforçado; exaltei a um eleito do povo.
20 (88-21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
20 Achei a Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi;
21 (88-22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
21 com ele, a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
22 (88-23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
22 O inimigo não o importunará, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 (88-24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
23 E eu derribarei os seus inimigos perante a sua face e ferirei os que o aborrecem.
24 (88-25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 (88-26) И положу на море руку его, и на реки--десницу его.
25 E porei a sua mão no mar e a sua direita, nos rios.
26 (88-27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 (88-28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
27 Também por isso lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei mais elevado do que os reis da terra.
28 (88-29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
28 A minha benignidade lhe guardarei para sempre, e o meu concerto lhe será firme.
29 (88-30) И продолжу вовек семя его, и престол его--как дни неба.
29 E conservarei para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 (88-31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 (88-32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
31 se profanarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 (88-33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами--неправду их;
32 então, visitarei com vara a sua transgressão, e a sua iniquidade, com açoites.
33 (88-34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
33 Mas não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.
34 (88-35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
34 Não quebrarei o meu concerto, não alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 (88-36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
35 Uma vez jurei por minha santidade (não mentirei a Davi).
36 (88-37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
36 A sua descendência durará para sempre, e o seu trono será como o sol perante mim;
37 (88-38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах'.
37 será estabelecido para sempre como a lua; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
38 (88-39) Но [ныне] Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
38 Mas tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
39 (88-40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
39 Abominaste o concerto do teu servo; profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.
40 (88-41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 (88-42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se ele o opróbrio dos seus vizinhos.
42 (88-43) Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 (88-44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
43 Também embotaste o fio da sua espada e não o sustentaste na peleja.
44 (88-45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 (88-46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
46 (88-47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 (88-48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; por que criarias debalde todos os filhos dos homens?
48 (88-49) Кто из людей жил--и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma do poder do mundo invisível? (Selá)
49 (88-50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi pela tua verdade?
50 (88-51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito o escárnio de todos os povos poderosos,
51 (88-52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
51 com o qual, Senhor , os teus inimigos têm difamado, com o qual têm difamado as pisadas do teu ungido.
52 (88-53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.