Salmos 89

Russian Version (RUSSUB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 (88-1) ^^Учение Ефама Езрахита.^^ (88-2) Милости [Твои], Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
1 Ó Senhor Deus, eu sempre cantarei a respeito do teu amor e anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 (88-3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, [когда сказал]:
2 Sei que o teu amor dura para sempre e que a tua fidelidade é tão firme como o céu.
3 (88-4) 'Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
3 Tu disseste: “Eu escolhi o meu fiz uma aliança com ele e lhe prometi isto:
4 (88-5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой'.
4 ‘Um dos seus descendentes sempre reinará; eu farei com que eles sempre sejam reis depois de você.’ ”
5 (88-6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
5 Ó Senhor , os céus cantam as maravilhas que fazes, e, reunidos, os anjos cantam a tua fidelidade.
6 (88-7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
6 Não há no céu ninguém como tu, ó Entre os seres celestiais não há nenhum igual a ti.
7 (88-8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
7 Tu és respeitado na assembleia deles, és ao teu redor.
8 (88-9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
8 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não há ninguém que tenha tanto poder como tu! Em todas as coisas, tu és fiel, ó
9 (88-10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
9 Tu dominas o Mar poderoso, tu acalmas as suas ondas furiosas.
10 (88-11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com a tua grande força, derrotaste os teus inimigos.
11 (88-12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
11 O céu é teu, e a terra é tua; tu criaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 (88-13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
12 Tu fizeste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom te louvam com alegria.
13 (88-14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
13 Como és poderoso! Como é grande a tua força!
14 (88-15) Правосудие и правота--основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
14 A honestidade e a justiça são as bases do teu reinado. Tu és fiel e amoroso em tudo o que fazes.
15 (88-16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
15 Feliz o povo que te adora com canções e que vive na luz da tua presença!
16 (88-17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
16 Por causa de ti, eles se alegram o dia todo e te louvam porque és bondoso.
17 (88-18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
17 Tu, ó Deus, és o nosso poder glorioso ; por tua bondade, nos fazes vencer,
18 (88-19) От Господа--щит наш, и от Святаго Израилева--царь наш.
18 pois escolhes o nosso protetor. Foste tu, que nos deste o nosso rei.
19 (88-20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: 'Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
19 Há muito tempo, numa visão, tu disseste aos teus “Eu ajudei um soldado famoso; dei a autoridade a um homem que escolhi do meio do povo.
20 (88-21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
20 Escolhi o meu servo Davi para ser rei,
21 (88-22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
21 A minha força estará sempre com ele, o meu poder o tornará forte.
22 (88-23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
22 Os seus inimigos nunca o vencerão, os maus não o derrotarão.
23 (88-24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
23 Eu acabarei com os seus inimigos e matarei todos os que o odeiam.
24 (88-25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
24 Sempre serei fiel a Davi e o amarei, e, por causa do meu poder, ele sempre vencerá.
25 (88-26) И положу на море руку его, и на реки--десницу его.
25 Estenderei o seu reinado desde o mar Mediterrâneo até o rio Eufrates.
26 (88-27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
26 Então ele me dirá: ‘Tu és o meu pai e o meu Deus; tu és a rocha que me salva.’
27 (88-28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
27 Eu lhe darei os direitos de filho mais velho, farei com que ele seja o maior de todos os reis do mundo.
28 (88-29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
28 Eu sempre o amarei, e a minha aliança com ele ficará firme.
29 (88-30) И продолжу вовек семя его, и престол его--как дни неба.
29 Depois dele os seus descendentes sempre serão reis e reinarão enquanto o céu existir.
30 (88-31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
30 “Mas, se os seus descendentes desobedecerem à minha se não viverem de acordo com os meus ensinamentos,
31 (88-32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
31 se desprezarem as minhas ordens e não guardarem os meus mandamentos,
32 (88-33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами--неправду их;
32 então eu os castigarei pelos seus pecados, eu os farei sofrer por causa dos seus erros.
33 (88-34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
33 Porém não deixarei de amar a Davi, mas cumprirei a promessa que lhe fiz.
34 (88-35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
34 Não quebrarei a aliança que fiz com ele, nem deixarei de cumprir nenhuma das minhas promessas.
35 (88-36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
35 “De uma vez por todas, jurei pelo meu santo nome que nunca mentiria a Davi.
36 (88-37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
36 Ele sempre terá descendentes, e, enquanto o sol brilhar, eu protegerei o seu reinado.
37 (88-38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах'.
37 Esse reinado durará como a lua, aquela fiel testemunha que está no céu.”
38 (88-39) Но [ныне] Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
38 Mas agora, ó Deus, tu estás irado com o rei que escolheste; tu o abandonaste e o rejeitaste.
39 (88-40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
39 Quebraste a aliança que fizeste com o teu e jogaste a sua coroa no chão.
40 (88-41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
40 Derrubaste as muralhas da sua cidade e arrasaste as suas fortalezas.
41 (88-42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
41 Os que passam roubam tudo o que ele tem, e os seus vizinhos zombam dele.
42 (88-43) Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
42 Deste a vitória aos seus inimigos e fizeste com que eles ficassem felizes.
43 (88-44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
43 Tu tornaste inúteis as armas do rei e deixaste que ele fosse derrotado na batalha.
44 (88-45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
44 Tiraste a sua autoridade de rei e derrubaste o seu trono.
45 (88-46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
45 Tu fizeste com que ele envelhecesse antes do tempo e o cobriste de humilhação.
46 (88-47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
46 Até quando te esconderás, ó Será para sempre? Até quando a tua como fogo?
47 (88-48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
47 Lembra como é curta a minha vida; lembra que todas as pessoas que criaste vão morrer um dia.
48 (88-49) Кто из людей жил--и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?
48 Quem pode continuar vivo e nunca morrer? Quem pode escapar da sepultura?
49 (88-50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
49 Ó Senhor, onde estão as antigas provas do teu amor? Onde estão os juramentos que fizeste a Davi?
50 (88-51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
50 Lembra que eu, teu servo , estou sendo insultado e suporto todas as ofensas dos pagãos.
51 (88-52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
51 Ó Senhor , como os teus inimigos falam mal do rei que escolheste! Aonde ele vai, eles o insultam.
52 (88-53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.
52 Louvemos o Senhor Deus para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.