Salmos 102

Russian Version (RUSSUB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 (101-1) ^^Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою.^^ (101-2) Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
1 Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 (101-3) Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, [когда воззову к Тебе], скоро услышь меня;
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 (101-4) ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
3 Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.
4 (101-5) сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
5 (101-6) от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
5 Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam à minha carne.
6 (101-7) Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.
7 (101-8) не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
7 Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.
8 (101-9) Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.
9 (101-10) Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 (101-11) от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
10 por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.
11 (101-12) Дни мои--как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.
12 (101-13) Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
12 Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 (101-14) Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, --ибо пришло время;
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.
14 (101-15) ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
14 Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.
15 (101-16) И убоятся народы имени Господня, и все цари земные--славы Твоей.
15 As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,
16 (101-17) Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
16 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
17 (101-18) призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
17 atendendo à oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.
18 (101-19) Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
18 Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.
19 (101-20) ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
19 Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,
20 (101-21) чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
20 para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados à morte;
21 (101-22) дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его--в Иерусалиме,
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,
22 (101-23) когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
22 quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 (101-24) Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
23 Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 (101-25) Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
24 Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
25 (101-26) В начале Ты, основал землю, и небеса--дело Твоих рук;
25 Desde a antigüidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 (101-27) они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 (101-28) но Ты--тот же, и лета Твои не кончатся.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
28 (101-29) Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.