Salmos 140

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ai̱ Mukama, njuna hali bantu babiibi,
1 Ó Senhor Deus, salva-me dos maus! Livra-me dos homens violentos.
2 banyamitima miteekerereza mu kukora bibiibi,
2 Eles vivem planejando o mal e estão sempre provocando brigas.
3 Bigambu byab̯u biisana b̯umala wa mpiri,
3 A língua deles parece a língua das cobras venenosas, e as suas palavras são como o veneno das serpentes.
4 Ai̱ Mukama, ndinda hali maani ga babiibi,
4 Ó Senhor Deus, protege-me do poder dos maus! Livra-me dos homens violentos, daqueles que procuram fazer com que eu caia na desgraça.
5 Bab̯wo banyamyehembu bantegi̱ri̱ mutegu,
5 Homens orgulhosos armaram uma armadilha e estenderam uma rede no meu caminho; eles puseram armadilhas para me pegar.
6 Ai̱ Mukama, nkukoba yati, “Weewe Ruhanga wange.”
6 Eu digo ao Senhor : “Tu és o meu Deus.” Ó de ajuda!
7 Ai̱ Mukama, Mukama wange, weewe maani ga kujunwa kwange,
7 Ó Senhor , meu Deus e meu Salvador, tu me protegeste na batalha.
8 Bantu babiibi, ai̱ Mukama, otalibaha bi̱bakwendya,
8 Não dês aos maus o que eles querem, ó Não deixes que os seus planos perversos se realizem.
9 Leka banyanzigwa bange batali̱nsi̱ngu̱ra,
9 Não deixes que os meus inimigos consigam a vitória; faze com que as suas ameaças contra mim caiam sobre eles mesmos.
10 Makala gakwokya gaabbanga ha mi̱twe myab̯u,
10 Que caiam brasas em cima deles! Que sejam jogados num poço e nunca mais possam sair de lá!
11 Bacwa makuru baalemwanga b̯wicalu,
11 Que os caluniadores não consigam progredir! Que a maldade persiga, pegue e destrua os homens violentos!
12 Mukama, nkyegi̱ri̱ nti ojuna banaku,
12 Ó Senhor Deus, eu sei que tu defendes o direito dos pobres e a causa dos necessitados.
13 Mu mananu beesigwa baahaariizanga ibara lyamu,
13 Os que te obedecem certamente te louvarão e os que são corretos viverão na tua presença.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 140, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.