Salmos 65

Revised Standard Version (RSV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 To the choirmaster. A Psalm of David. A Song.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Cântico. A vós, ó Deus, convém o louvor em Sião, é a vós que todos vêm cumprir os seus votos,
2 Praise is due to thee, O God, in Zion; and to thee shall vows be performed,
2 vós que atendeis as preces. Todo homem acorre a vós,
3 O thou who hearest prayer! To thee shall all flesh come
3 por causa de seus pecados. Oprime-nos o peso de nossas faltas: vós no-las perdoais.
4 on account of sins. When our transgressions prevail over us, thou dost forgive them.
4 Feliz aquele que vós escolheis, e chamais para habitar em vossos átrios. Possamos nós ser saciados dos bens de vossa casa, da santidade de vosso templo.
5 Blessed is he whom thou dost choose and bring near, to dwell in thy courts! We shall be satisfied with the goodness of thy house, thy holy temple!
5 Vós nos atendeis com os estupendos prodígios de vossa justiça, ó Deus, nosso salvador. Vós sois a esperança dos confins da terra, e dos mais longínquos mares.
6 By dread deeds thou dost answer us with deliverance, O God of our salvation, who art the hope of all the ends of the earth, and of the farthest seas;
6 Vós que, com a vossa força, sustentais montanhas, cingido de vosso poder.
7 who by thy strength hast established the mountains, being girded with might;
7 Vós que aplacais os vagalhões do mar, o bramir de suas vagas e o tumultuar das nações pagãs.
8 who dost still the roaring of the seas, the roaring of their waves, the tumult of the peoples;
8 À vista de vossos prodígios, temem-vos os habitantes dos confins da terra; saciais de alegria os extremos do oriente e do ocidente.
9 so that those who dwell at earth's farthest bounds are afraid at thy signs; thou makest the outgoings of the morning and the evening to shout for joy.
9 Visitastes a terra e a regastes, cumulando-a de fertilidade. De água encheu-se a divina fonte e fizestes germinar o trigo. Assim, pois, fertilizastes a terra:
10 Thou visitest the earth and waterest it, thou greatly enrichest it; the river of God is full of water; thou providest their grain, for so thou hast prepared it.
10 irrigastes os seus sulcos, nivelastes e as sua glebas; amolecendo-as com as chuvas, abençoastes a sua sementeira.
11 Thou waterest its furrows abundantly, settling its ridges, softening it with showers, and blessing its growth.
11 Coroaste o ano com os vossos benefícios; onde passastes ficou a fartura.
12 Thou crownest the year with thy bounty; the tracks of thy chariot drip with fatness.
12 Umedecidas as pastagens do deserto, revestem-se de alegria as colinas.
13 The pastures of the wilderness drip, the hills gird themselves with joy, [ (Psalms 65:14) the meadows clothe themselves with flocks, the valleys deck themselves with grain, they shout and sing together for joy. ]
13 Os prados são cobertos de rebanhos, e os vales se enchem de trigais. Só há júbilo e cantos de alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.