Jó 24
Revised Standard Version (RSV) vs NTLH
1 "Why are not times of judgment kept by the Almighty, and why do those who know him never see his days?
1 “Por que o Todo-Poderoso não marca um dia para julgar, um dia para fazer justiça aos que são dele?
2 Men remove landmarks; they seize flocks and pasture them.
2 Há homens que mudam os marcos de divisa para aumentar as suas terras; eles roubam ovelhas e as põem no meio das suas.
3 They drive away the ass of the fatherless; they take the widow's ox for a pledge.
3 Levam jumentos que pertencem a órfãos e ficam com o boi de uma viúva como garantia de pagamento de empréstimo.
4 They thrust the poor off the road; the poor of the earth all hide themselves.
4 Eles não respeitam os direitos dos pobres e forçam os necessitados a correr e se esconder.
5 Behold, like wild asses in the desert they go forth to their toil, seeking prey in the wilderness as food for their children.
5 “Como se fossem jumentos selvagens, os pobres andam pelo deserto procurando alimento para os filhos.
6 They gather their fodder in the field and they glean the vineyard of the wicked man.
6 Os pobres precisam trabalhar nas colheitas dos maus e apanham uvas para eles.
7 They lie all night naked, without clothing, and have no covering in the cold.
7 Não têm cobertas para se cobrir de noite, não têm nada que os proteja do frio.
8 They are wet with the rain of the mountains, and cling to the rock for want of shelter.
8 Nas montanhas são encharcados pelas chuvas e procuram abrigo nas rochas.
9 (There are those who snatch the fatherless child from the breast, and take in pledge the infant of the poor.)
9 Os perversos pegam orfãozinhos e fazem deles escravos e recebem os filhos dos necessitados como pagamento de dívidas.
10 They go about naked, without clothing; hungry, they carry the sheaves;
10 Os pobres andam por aí quase nus e passam fome enquanto trabalham na colheita do trigo.
11 among the olive rows of the wicked they make oil; they tread the wine presses, but suffer thirst.
11 Eles movem as pedras dos moinhos dos maus para fazer azeite e pisam as suas uvas para fazer vinho, mas morrem de sede durante esse trabalho.
12 From out of the city the dying groan, and the soul of the wounded cries for help; yet God pays no attention to their prayer.
12 Os feridos e os que estão morrendo gritam nas cidades, mas Deus não escuta os seus gritos pedindo socorro.
13 "There are those who rebel against the light, who are not acquainted with its ways, and do not stay in its paths.
13 “Os perversos odeiam a luz; em todos os seus caminhos, em tudo o que fazem, não querem saber dela.
14 The murderer rises in the dark, that he may kill the poor and needy; and in the night he is as a thief.
14 O assassino se levanta de madrugada para matar o pobre e de noite vira ladrão.
15 The eye of the adulterer also waits for the twilight, saying, `No eye will see me'; and he disguises his face.
15 O adúltero espera o cair da noite e cobre o rosto para que ninguém o veja.
16 In the dark they dig through houses; by day they shut themselves up; they do not know the light.
16 Os ladrões invadem de noite as casas; eles não saem de dia, pois não querem nada com a luz.
17 For deep darkness is morning to all of them; for they are friends with the terrors of deep darkness.
17 Eles têm medo da luz do dia, mas a escuridão não os deixa apavorados.”
18 "You say, "They are swiftly carried away upon the face of the waters; their portion is cursed in the land; no treader turns toward their vineyards.
18 “O homem mau é arrastado pela enchente. As suas terras são amaldiçoadas por Deus, e ele não volta a trabalhar na sua plantação de uvas.
19 Drought and heat snatch away the snow waters; so does Sheol those who have sinned.
19 Como a neve se derrete no tempo seco e no calor, assim também o pecador desaparece da terra dos vivos.
20 The squares of the town forget them; their name is no longer remembered; so wickedness is broken like a tree.'
20 A própria mãe não lembra dele. Os vermes o devoram com gosto, e ele é esquecido por todos. O pecador é destruído como uma árvore que cai.
21 "They feed on the barren childless woman, and do no good to the widow.
21 Isso acontece porque ele nunca ajudou as viúvas, nem teve pena das mulheres que não podem ter filhos.
22 Yet God prolongs the life of the mighty by his power; they rise up when they despair of life.
22 Deus, com o seu poder, destrói os maus; ele age e acaba com a vida dos perversos.
23 He gives them security, and they are supported; and his eyes are upon their ways.
23 Deus deixa que vivam seguros, mas fica sempre de olho neles.
24 They are exalted a little while, and then are gone; they wither and fade like the mallow; they are cut off like the heads of grain.
24 Durante algum tempo, os perversos prosperam, mas num instante secam como o capim, são cortados como as espigas de trigo.
25 If it is not so, who will prove me a liar, and show that there is nothing in what I say?"
25 Quem pode dizer que essas coisas não são assim? Será que alguém pode provar que não estou dizendo a verdade?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.