João 7
Revised Standard Version (RSV) vs ARC
1 After this Jesus went about in Galilee; he would not go about in Judea, because the Jews sought to kill him.
1 E, depois disso, Jesus andava pela Galileia e já não queria andar pela Judeia, pois os judeus procuravam matá-lo.
2 Now the Jews' feast of Tabernacles was at hand.
2 E estava próxima a festa dos judeus chamada de Festa dos Tabernáculos.
3 So his brothers said to him, "Leave here and go to Judea, that your disciples may see the works you are doing.
3 Disseram-lhe, pois, seus irmãos: Sai daqui e vai para a Judeia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
4 For no man works in secret if he seeks to be known openly. If you do these things, show yourself to the world."
4 Porque não há ninguém que procure ser conhecido que faça coisa alguma em oculto. Se fazes essas coisas, manifesta-te ao mundo.
5 For even his brothers did not believe in him.
5 Porque nem mesmo seus irmãos criam nele.
6 Jesus said to them, "My time has not yet come, but your time is always here.
6 Disse-lhes, pois, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo, mas o vosso tempo sempre está pronto.
7 The world cannot hate you, but it hates me because I testify of it that its works are evil.
7 O mundo não vos pode odiar, mas ele me odeia a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más.
8 Go to the feast yourselves; I am not going up to this feast, for my time has not yet fully come."
8 Subi vós a esta festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda o meu tempo não está cumprido.
9 So saying, he remained in Galilee.
9 E, havendo-lhes dito isso, ficou na Galileia.
10 But after his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not publicly but in private.
10 Mas, quando seus irmãos já tinham subido à festa, então, subiu ele também não manifestamente, mas como em oculto.
11 The Jews were looking for him at the feast, and saying, "Where is he?"
11 Ora, os judeus procuravam-no na festa e diziam: Onde está ele?
12 And there was much muttering about him among the people. While some said, "He is a good man," others said, "No, he is leading the people astray."
12 E havia grande murmuração entre a multidão a respeito dele. Diziam alguns: Ele é bom. E outros diziam: Não; antes, engana o povo.
13 Yet for fear of the Jews no one spoke openly of him.
13 Todavia, ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus.
14 About the middle of the feast Jesus went up into the temple and taught.
14 Mas, no meio da festa, subiu Jesus ao templo e ensinava.
15 The Jews marveled at it, saying, "How is it that this man has learning, when he has never studied?"
15 E os judeus maravilhavam-se, dizendo: Como sabe este letras, não as tendo aprendido?
16 So Jesus answered them, "My teaching is not mine, but his who sent me;
16 Jesus respondeu e disse-lhes: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 if any man's will is to do his will, he shall know whether the teaching is from God or whether I am speaking on my own authority.
17 Se alguém quiser fazer a vontade dele, pela mesma doutrina, conhecerá se ela é de Deus ou
18 He who speaks on his own authority seeks his own glory; but he who seeks the glory of him who sent him is true, and in him there is no falsehood.
18 Quem fala de si mesmo busca a sua própria glória, mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
19 Did not Moses give you the law? Yet none of you keeps the law. Why do you seek to kill me?"
19 Não vos deu Moisés a lei? E nenhum de vós observa a lei. Por que procurais matar-me?
20 The people answered, "You have a demon! Who is seeking to kill you?"
20 A multidão respondeu e disse: Tens demônio; quem procura matar-te?
21 Jesus answered them, "I did one deed, and you all marvel at it.
21 Respondeu Jesus e disse-lhes: Fiz uma obra, e todos vos maravilhais.
22 Moses gave you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man upon the sabbath.
22 Pelo motivo de que Moisés vos deu a circuncisão (não que fosse de Moisés, mas dos pais), no sábado circuncidais um homem.
23 If on the sabbath a man receives circumcision, so that the law of Moses may not be broken, are you angry with me because on the sabbath I made a man's whole body well?
23 Se o homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja quebrantada, indignais-vos contra mim, porque, no sábado, curei de todo um homem?
24 Do not judge by appearances, but judge with right judgment."
24 Não julgueis segundo a aparência, mas julgai segundo a reta justiça.
25 Some of the people of Jerusalem therefore said, "Is not this the man whom they seek to kill?
25 Então, alguns dos de Jerusalém diziam: Não é este o que procuram matar?
26 And here he is, speaking openly, and they say nothing to him! Can it be that the authorities really know that this is the Christ?
26 E ei-lo aí está falando abertamente, e nada lhe dizem. Porventura, sabem, verdadeiramente, os príncipes, que este é o Cristo?
27 Yet we know where this man comes from; and when the Christ appears, no one will know where he comes from."
27 Todavia, bem sabemos de onde este é; mas, quando vier o Cristo, ninguém saberá de onde ele é.
28 So Jesus proclaimed, as he taught in the temple, "You know me, and you know where I come from? But I have not come of my own accord; he who sent me is true, and him you do not know.
28 Clamava, pois, Jesus no templo, ensinando e dizendo: Vós me conheceis e sabeis de onde sou; e eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
29 I know him, for I come from him, and he sent me."
29 Mas eu conheço-o, porque dele sou, e ele me enviou.
30 So they sought to arrest him; but no one laid hands on him, because his hour had not yet come.
30 Procuravam, pois, prendê-lo, mas ninguém lançou mão dele, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 Yet many of the people believed in him; they said, "When the Christ appears, will he do more signs than this man has done?"
31 E muitos da multidão creram nele e diziam: Quando o Cristo vier, fará ainda mais sinais do que os que este tem feito?
32 The Pharisees heard the crowd thus muttering about him, and the chief priests and Pharisees sent officers to arrest him.
32 Os fariseus ouviram que a multidão murmurava dele essas coisas; e os fariseus e os principais dos sacerdotes mandaram servidores para o prenderem.
33 Jesus then said, "I shall be with you a little longer, and then I go to him who sent me;
33 Disse-lhes, pois, Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco e, depois, vou para aquele que me enviou.
34 you will seek me and you will not find me; where I am you cannot come."
34 Vós me buscareis e não
35 The Jews said to one another, "Where does this man intend to go that we shall not find him? Does he intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks?
35 Disseram, pois, os judeus uns para os outros: Para onde irá este, que o não acharemos? Irá, porventura, para os dispersos entre os gregos e ensinará os gregos?
36 What does he mean by saying, `You will seek me and you will not find me,' and, `Where I am you cannot come'?"
36 Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis e não me achareis; e: Aonde eu estou, vós não podeis ir?
37 On the last day of the feast, the great day, Jesus stood up and proclaimed, "If any one thirst, let him come to me and drink.
37 E, no último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, que venha a mim e beba.
38 He who believes in me, as the scripture has said, `Out of his heart shall flow rivers of living water.'"
38 Quem crê em mim, como diz a Escritura, rios de água viva correrão do seu ventre.
39 Now this he said about the Spirit, which those who believed in him were to receive; for as yet the Spirit had not been given, because Jesus was not yet glorified.
39 E isso disse ele do Espírito, que haviam de receber os que nele cressem; porque o Espírito Santo ainda não fora dado, por ainda Jesus não ter sido glorificado.
40 When they heard these words, some of the people said, "This is really the prophet."
40 Então, muitos da multidão, ouvindo essa palavra, diziam: Verdadeiramente, este é o Profeta.
41 Others said, "This is the Christ." But some said, "Is the Christ to come from Galilee?
41 Outros diziam: Este é o Cristo; mas diziam outros: Vem, pois, o Cristo da Galileia?
42 Has not the scripture said that the Christ is descended from David, and comes from Bethlehem, the village where David was?"
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi e de Belém, da aldeia de onde era Davi?
43 So there was a division among the people over him.
43 Assim, entre o povo havia dissensão por causa dele.
44 Some of them wanted to arrest him, but no one laid hands on him.
44 E alguns deles queriam prendê-lo, mas ninguém lançou mão dele.
45 The officers then went back to the chief priests and Pharisees, who said to them, "Why did you not bring him?"
45 E os servidores foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus; e eles lhes perguntaram: Por que o não trouxestes?
46 The officers answered, "No man ever spoke like this man!"
46 Responderam os servidores: Nunca homem algum falou assim como este homem.
47 The Pharisees answered them, "Are you led astray, you also?
47 Responderam-lhes, pois, os fariseus: Também vós fostes enganados?
48 Have any of the authorities or of the Pharisees believed in him?
48 Creu nele, porventura, algum dos principais ou dos fariseus?
49 But this crowd, who do not know the law, are accursed."
49 Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
50 Nicode'mus, who had gone to him before, and who was one of them, said to them,
50 Nicodemos, que era um deles (o que de noite fora ter com Jesus ), disse-lhes:
51 "Does our law judge a man without first giving him a hearing and learning what he does?"
51 Porventura, condena a nossa lei um homem sem primeiro o ouvir e ter conhecimento do que faz?
52 They replied, "Are you from Galilee too? Search and you will see that no prophet is to rise from Galilee."
52 Responderam eles e disseram-lhe: És tu também da Galileia? Examina e verás que da Galileia nenhum profeta surgiu.
53 They went each to his own house,
53 E cada um foi para sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.