João 5

Revised Standard Version (RSV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 After this there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
1 Depois disso, Jesus voltou a Jerusalém para uma das festas religiosas dos judeus.
2 Now there is in Jerusalem by the Sheep Gate a pool, in Hebrew called Beth-za'tha, which has five porticoes.
2 Dentro da cidade, junto à porta das Ovelhas, ficava o tanque de Betesda, com cinco pátios cobertos.
3 In these lay a multitude of invalids, blind, lame, paralyzed.
3 Ficavam ali cegos, mancos e paralíticos, uma multidão de enfermos, esperando um movimento da água,
4 One man was there, who had been ill for thirty-eight years.
4 pois um anjo do Senhor descia de vez em quando e agitava a água. O primeiro que entrava no tanque após a água ser agitada era curado de qualquer enfermidade que tivesse.
5 When Jesus saw him and knew that he had been lying there a long time, he said to him, "Do you want to be healed?"
5 Um dos homens ali estava doente havia 38 anos.
6 The sick man answered him, "Sir, I have no man to put me into the pool when the water is troubled, and while I am going another steps down before me."
6 Quando Jesus o viu e soube que estava enfermo por tanto tempo, perguntou-lhe: “Você gostaria de ser curado?”.
7 Jesus said to him, "Rise, take up your pallet, and walk."
7 O homem respondeu: “Não consigo, senhor, pois não tenho quem me coloque no tanque quando a água se agita. Alguém sempre chega antes de mim”.
8 And at once the man was healed, and he took up his pallet and walked. Now that day was the sabbath.
8 Jesus lhe disse: “Levante-se, pegue sua maca e ande!”.
9 So the Jews said to the man who was cured, "It is the sabbath, it is not lawful for you to carry your pallet."
9 No mesmo instante, o homem ficou curado. Ele pegou sua maca e começou a andar. Uma vez que esse milagre aconteceu no sábado,
10 But he answered them, "The man who healed me said to me, `Take up your pallet, and walk.'"
10 os líderes judeus disseram ao homem que havia sido curado: “Hoje é sábado! A lei não permite que você carregue essa maca!”.
11 They asked him, "Who is the man who said to you, `Take up your pallet, and walk'?"
11 Mas ele respondeu: “O homem que me curou disse: ‘Pegue sua maca e ande’”.
12 Now the man who had been healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, as there was a crowd in the place.
12 “Quem foi que lhe disse uma coisa dessas?”, perguntaram eles.
13 Afterward, Jesus found him in the temple, and said to him, "See, you are well! Sin no more, that nothing worse befall you."
13 O homem não sabia, pois Jesus havia desaparecido no meio da multidão.
14 The man went away and told the Jews that it was Jesus who had healed him.
14 Mais tarde, Jesus o encontrou no templo e lhe disse: “Agora você está curado; deixe de pecar, para que nada pior lhe aconteça”.
15 And this was why the Jews persecuted Jesus, because he did this on the sabbath.
15 O homem foi até os líderes judeus e lhes disse que tinha sido Jesus quem o havia curado.
16 But Jesus answered them, "My Father is working still, and I am working."
16 Então os líderes judeus começaram a perseguir Jesus por não respeitar as regras do sábado.
17 This was why the Jews sought all the more to kill him, because he not only broke the sabbath but also called God his Father, making himself equal with God.
17 Jesus, porém, disse: “Meu Pai sempre trabalha, e eu também”.
18 Jesus said to them, "Truly, truly, I say to you, the Son can do nothing of his own accord, but only what he sees the Father doing; for whatever he does, that the Son does likewise.
18 Assim, os líderes judeus se empenharam ainda mais em encontrar um modo de matá-lo, pois ele não apenas violava o sábado, mas afirmava que Deus era seu Pai e, portanto, se igualava a Deus.
19 For the Father loves the Son, and shows him all that he himself is doing; and greater works than these will he show him, that you may marvel.
19 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: o Filho não pode fazer coisa alguma por sua própria conta. Ele faz apenas o que vê o Pai fazer. Aquilo que o Pai faz, o Filho também faz.
20 For as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whom he will.
20 Pois o Pai ama o Filho e lhe mostra tudo que faz. Na verdade, o Pai lhe mostrará obras ainda maiores que estas, para que vocês fiquem admirados.
21 The Father judges no one, but has given all judgment to the Son,
21 Pois assim como o Pai dá vida àqueles que ele ressuscita dos mortos, também o Filho dá vida a quem ele quer.
22 that all may honor the Son, even as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
22 Além disso, o Pai não julga ninguém, mas deu ao Filho autoridade absoluta para julgar,
23 Truly, truly, I say to you, he who hears my word and believes him who sent me, has eternal life; he does not come into judgment, but has passed from death to life.
23 para que todos honrem o Filho como honram o Pai. Quem não honra o Filho certamente não honra o Pai, que o enviou.
24 "Truly, truly, I say to you, the hour is coming, and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.
24 “Eu lhes digo a verdade: quem ouve minha mensagem e crê naquele que me enviou tem a vida eterna. Jamais será condenado, mas já passou da morte para a vida.
25 For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself,
25 “E eu lhes asseguro que está chegando a hora, e de fato já chegou, em que os mortos ouvirão minha voz, a voz do Filho de Deus. E aqueles que a ouvirem viverão.
26 and has given him authority to execute judgment, because he is the Son of man.
26 O Pai tem a vida em si mesmo, e concedeu a seu Filho igual poder de dar vida,
27 Do not marvel at this; for the hour is coming when all who are in the tombs will hear his voice
27 e lhe deu autoridade para julgar a todos, porque ele é o Filho do Homem.
28 and come forth, those who have done good, to the resurrection of life, and those who have done evil, to the resurrection of judgment.
28 Não fiquem tão surpresos! Na verdade, vem o tempo em que todos os mortos ouvirão, em seus túmulos, a voz do Filho de Deus
29 "I can do nothing on my own authority; as I hear, I judge; and my judgment is just, because I seek not my own will but the will of him who sent me.
29 e ressuscitarão. Aqueles que fizeram o bem ressuscitarão para terem vida eterna, e aqueles que continuaram a fazer o mal ressuscitarão para serem julgados.
30 If I bear witness to myself, my testimony is not true;
30 Não posso fazer coisa alguma por minha própria conta. Julgo conforme aquilo que Deus me diz. Logo, meu julgamento é justo, pois não faço minha própria vontade, mas a vontade do Pai, que me enviou.”
31 there is another who bears witness to me, and I know that the testimony which he bears to me is true.
31 “Se eu testemunhasse a respeito de mim mesmo, meu testemunho não seria válido.
32 You sent to John, and he has borne witness to the truth.
32 Mas há outro que também testemunha sobre mim, e eu lhes asseguro que tudo que ele diz a meu respeito é verdadeiro.
33 Not that the testimony which I receive is from man; but I say this that you may be saved.
33 Vocês enviaram investigadores para ouvir João, e o testemunho dele sobre mim é verdadeiro.
34 He was a burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light.
34 Claro que não tenho necessidade alguma de testemunhas humanas, mas digo estas coisas para que vocês sejam salvos.
35 But the testimony which I have is greater than that of John; for the works which the Father has granted me to accomplish, these very works which I am doing, bear me witness that the Father has sent me.
35 João era como uma lâmpada que queimava e brilhava e, por algum tempo, vocês se empolgaram com a mensagem dele.
36 And the Father who sent me has himself borne witness to me. His voice you have never heard, his form you have never seen;
36 Mas eu tenho um testemunho maior que o de João: as obras que realizo. O Pai me deu essas obras para concluir, e elas provam que ele me enviou.
37 and you do not have his word abiding in you, for you do not believe him whom he has sent.
37 E o Pai, que me enviou, testemunhou, ele próprio, a meu respeito. Vocês nunca ouviram sua voz, nem o viram pessoalmente,
38 You search the scriptures, because you think that in them you have eternal life; and it is they that bear witness to me;
38 e não têm sua mensagem no coração, pois não creem em mim, aquele que foi enviado por ele.
39 yet you refuse to come to me that you may have life.
39 “Vocês estudam minuciosamente as Escrituras porque creem que elas lhes dão vida eterna. Mas as Escrituras apontam para mim!
40 I do not receive glory from men.
40 E, no entanto, vocês se recusam a vir a mim para receber essa vida.
41 But I know that you have not the love of God within you.
41 “Sua aprovação não vale nada para mim,
42 I have come in my Father's name, and you do not receive me; if another comes in his own name, him you will receive.
42 pois eu sei que o amor a Deus não está em vocês.
43 How can you believe, who receive glory from one another and do not seek the glory that comes from the only God?
43 Eu vim em nome de meu Pai, e vocês me rejeitaram. Se outro vier em seu próprio nome, vocês o receberão.
44 Do not think that I shall accuse you to the Father; it is Moses who accuses you, on whom you set your hope.
44 Não é de admirar que não possam crer, pois vocês honram uns aos outros, mas não se importam com a honra que vem do único Deus!
45 If you believed Moses, you would believe me, for he wrote of me.
45 “Mas não sou eu quem os acusará diante do Pai. Moisés os acusará! Sim, Moisés, em quem vocês põem sua esperança.
46 But if you do not believe his writings, how will you believe my words?"
46 Se cressem, de fato, em Moisés, creriam em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
47 — ausente —
47 Contudo, uma vez que não creem naquilo que ele escreveu, como crerão no que eu digo?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.