Gênesis 5

Revised Standard Version (RSV) vs BKJ

Sair da comparação
1 This is the book of the generations of Adam. When God created man, he made him in the likeness of God.
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus ele o fez;
2 Male and female he created them, and he blessed them and named them Man when they were created.
2 macho e fêmea ele os criou; e os abençoou, e chamou seu nome Adão, no dia em que eles foram criados.
3 When Adam had lived a hundred and thirty years, he became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua própria semelhança, segundo a sua imagem, e chamou seu nome Sete.
4 The days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years; and he had other sons and daughters.
4 E os dias de Adão, depois de ter gerado Sete foram oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 Thus all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years; and he died.
5 E todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos, e morreu.
6 When Seth had lived a hundred and five years, he became the father of Enosh.
6 E Sete viveu cento e cinco anos, e gerou Enos.
7 Seth lived after the birth of Enosh eight hundred and seven years, and had other sons and daughters.
7 E Sete viveu, depois que gerou Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
8 Thus all the days of Seth were nine hundred and twelve years; and he died.
8 E todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos, e morreu.
9 When Enosh had lived ninety years, he became the father of Kenan.
9 E Enos viveu noventa anos e gerou Cainã.
10 Enosh lived after the birth of Kenan eight hundred and fifteen years, and had other sons and daughters.
10 E Enos viveu, depois que gerou Cainã, oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 Thus all the days of Enosh were nine hundred and five years; and he died.
11 E todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos, e morreu.
12 When Kenan had lived seventy years, he became the father of Ma-hal'alel.
12 E Cainã viveu setenta anos, e gerou Maalaleel.
13 Kenan lived after the birth of Ma-hal'alel eight hundred and forty years, and had other sons and daughters.
13 E Cainã viveu, depois que gerou Maalaleel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Thus all the days of Kenan were nine hundred and ten years; and he died.
14 E todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos, e morreu.
15 When Ma-hal'alel had lived sixty-five years, he became the father of Jared.
15 E Maalaleel viveu sessenta e cinco anos, e gerou Jerede.
16 Ma-hal'alel lived after the birth of Jared eight hundred and thirty years, and had other sons and daughters.
16 E Maalaleel viveu, depois que gerou Jerede, oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 Thus all the days of Ma-hal'alel were eight hundred and ninety-five years; and he died.
17 E todos os dias de Maalaleel foram oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu.
18 When Jared had lived a hundred and sixty-two years he became the father of Enoch.
18 E Jerede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Enoque.
19 Jared lived after the birth of Enoch eight hundred years, and had other sons and daughters.
19 E Jerede viveu, depois que gerou Enoque, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 Thus all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years; and he died.
20 E todos os dias de Jerede foram novecentos e sessenta e dois anos, e morreu.
21 When Enoch had lived sixty-five years, he became the father of Methu'selah.
21 E Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 Enoch walked with God after the birth of Methu'selah three hundred years, and had other sons and daughters.
22 E Enoque andou com Deus depois que gerou Matusalém, trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 Thus all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.
23 E todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Enoch walked with God; and he was not, for God took him.
24 E Enoque caminhava com Deus, e ele não estava mais, pois Deus o tomou.
25 When Methu'selah had lived a hundred and eighty-seven years, he became the father of Lamech.
25 E Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lameque.
26 Methu'selah lived after the birth of Lamech seven hundred and eighty-two years, and had other sons and daughters.
26 E Matusalém viveu, depois que gerou Lameque, setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 Thus all the days of Methu'selah were nine hundred and sixty-nine years; and he died.
27 E todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos, e morreu.
28 When Lamech had lived a hundred and eighty-two years, he became the father of a son,
28 E Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho.
29 and called his name Noah, saying, "Out of the ground which the LORD has cursed this one shall bring us relief from our work and from the toil of our hands."
29 E ele chamou seu nome Noé, dizendo: Este deve confortar-nos com respeito ao nosso trabalho e ao labor das nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou.
30 Lamech lived after the birth of Noah five hundred and ninety-five years, and had other sons and daughters.
30 E Lameque viveu, depois que gerou Noé, quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 Thus all the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years; and he died.
31 E todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos, e morreu.
32 After Noah was five hundred years old, Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
32 E Noé tinha quinhentos anos de idade; e Noé gerou Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.