Gênesis 10

Revised Standard Version (RSV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 These are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth; sons were born to them after the flood.
1 Este é o relato das famílias de Sem, Cam e Jafé, os três filhos de Noé, que geraram muitos filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
2 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 The sons of Gomer: Ash'kenaz, Riphath, and Togar'mah.
3 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 The sons of Javan: Eli'shah, Tarshish, Kittim, and Do'danim.
4 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 From these the coastland peoples spread. These are the sons of Japheth in their lands, each with his own language, by their families, in their nations.
5 Seus descendentes se espalharam por vários territórios junto ao mar, formando nações de acordo com suas línguas, seus clãs e seus povos.
6 The sons of Ham: Cush, Egypt, Put, and Canaan.
6 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 The sons of Cush: Seba, Hav'ilah, Sabtah, Ra'amah, and Sab'teca. The sons of Ra'amah: Sheba and Dedan.
7 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
8 Cush became the father of Nimrod; he was the first on earth to be a mighty man.
8 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
9 He was a mighty hunter before the LORD; therefore it is said, "Like Nimrod a mighty hunter before the LORD."
9 Porque era o mais corajoso dos caçadores, seu nome deu origem ao provérbio: “Este homem é como Ninrode, o mais corajoso dos caçadores”.
10 The beginning of his kingdom was Ba'bel, Erech, and Accad, all of them in the land of Shinar.
10 Ninrode construiu seu reino na terra da Babilônia, fundando as cidades de Babel, Ereque, Acade e Calné.
11 From that land he went into Assyria, and built Nin'eveh, Reho'both-Ir, Calah, and
11 Expandiu seu território até a Assíria, onde construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 Resen between Nin'eveh and Calah; that is the great city.
12 e Resém, a grande cidade situada entre Nínive e Calá.
13 Egypt became the father of Ludim, An'amim, Leha'bim, Naph-tu'him,
13 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
14 Pathru'sim, Caslu'him (whence came the Philistines), and Caph'torim.
14 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
15 Canaan became the father of Sidon his first-born, and Heth,
15 O filho mais velho de Canaã foi Sidom, antepassado dos sidônios. Canaã foi o antepassado dos hititas,
16 and the Jeb'usites, the Amorites, the Gir'gashites,
16 jebuseus, amorreus, girgaseus,
17 the Hivites, the Arkites, the Sinites,
17 heveus, arqueus, sineus,
18 the Ar'vadites, the Zem'arites, and the Ha'mathites. Afterward the families of the Canaanites spread abroad.
18 arvadeus, zemareus e hamateus. Com o tempo, os clãs cananeus se espalharam.
19 And the territory of the Canaanites extended from Sidon, in the direction of Gerar, as far as Gaza, and in the direction of Sodom, Gomor'rah, Admah, and Zeboi'im, as far as Lasha.
19 O território de Canaã se estendia desde Sidom, ao norte, até Gerar e Gaza, ao sul, e, a leste, até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, próximo a Lasa.
20 These are the sons of Ham, by their families, their languages, their lands, and their nations.
20 Esses foram os descendentes de Cam, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
21 To Shem also, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, children were born.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também teve filhos. Sem foi o antepassado de todos os descendentes de Héber.
22 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpach'shad, Lud, and Aram.
22 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
23 Os descendentes de Arã foram: Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arpach'shad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and his brother's name was Joktan.
25 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
26 Joktan became the father of Almo'dad, Sheleph, Hazarma'veth, Jerah,
26 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hador'am, Uzal, Diklah,
27 Adorão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abim'a-el, Sheba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ophir, Hav'ilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
30 The territory in which they lived extended from Mesha in the direction of Sephar to the hill country of the east.
30 O território que ocupavam se estendia desde Messa até Sefar, nas montanhas ao leste.
31 These are the sons of Shem, by their families, their languages, their lands, and their nations.
31 Esses foram os descendentes de Sem, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
32 These are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, in their nations; and from these the nations spread abroad on the earth after the flood.
32 Esses foram os clãs descendentes dos filhos de Noé, de acordo com suas linhagens. Todas as nações da terra vieram desses clãs depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.