Gênesis 10
Revised Standard Version (RSV) vs NAA
1 These are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth; sons were born to them after the flood.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 The sons of Gomer: Ash'kenaz, Riphath, and Togar'mah.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 The sons of Javan: Eli'shah, Tarshish, Kittim, and Do'danim.
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 From these the coastland peoples spread. These are the sons of Japheth in their lands, each with his own language, by their families, in their nations.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 The sons of Ham: Cush, Egypt, Put, and Canaan.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 The sons of Cush: Seba, Hav'ilah, Sabtah, Ra'amah, and Sab'teca. The sons of Ra'amah: Sheba and Dedan.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Cush became the father of Nimrod; he was the first on earth to be a mighty man.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 He was a mighty hunter before the LORD; therefore it is said, "Like Nimrod a mighty hunter before the LORD."
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 The beginning of his kingdom was Ba'bel, Erech, and Accad, all of them in the land of Shinar.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 From that land he went into Assyria, and built Nin'eveh, Reho'both-Ir, Calah, and
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 Resen between Nin'eveh and Calah; that is the great city.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Egypt became the father of Ludim, An'amim, Leha'bim, Naph-tu'him,
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 Pathru'sim, Caslu'him (whence came the Philistines), and Caph'torim.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Canaan became the father of Sidon his first-born, and Heth,
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 and the Jeb'usites, the Amorites, the Gir'gashites,
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 the Hivites, the Arkites, the Sinites,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 the Ar'vadites, the Zem'arites, and the Ha'mathites. Afterward the families of the Canaanites spread abroad.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 And the territory of the Canaanites extended from Sidon, in the direction of Gerar, as far as Gaza, and in the direction of Sodom, Gomor'rah, Admah, and Zeboi'im, as far as Lasha.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 These are the sons of Ham, by their families, their languages, their lands, and their nations.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 To Shem also, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, children were born.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpach'shad, Lud, and Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arpach'shad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and his brother's name was Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Joktan became the father of Almo'dad, Sheleph, Hazarma'veth, Jerah,
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 Hador'am, Uzal, Diklah,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abim'a-el, Sheba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ophir, Hav'ilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 The territory in which they lived extended from Mesha in the direction of Sephar to the hill country of the east.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 These are the sons of Shem, by their families, their languages, their lands, and their nations.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 These are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, in their nations; and from these the nations spread abroad on the earth after the flood.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.