Gênesis 10

Revised Standard Version (RSV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 These are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth; sons were born to them after the flood.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 The sons of Gomer: Ash'kenaz, Riphath, and Togar'mah.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 The sons of Javan: Eli'shah, Tarshish, Kittim, and Do'danim.
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 From these the coastland peoples spread. These are the sons of Japheth in their lands, each with his own language, by their families, in their nations.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 The sons of Ham: Cush, Egypt, Put, and Canaan.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 The sons of Cush: Seba, Hav'ilah, Sabtah, Ra'amah, and Sab'teca. The sons of Ra'amah: Sheba and Dedan.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Cush became the father of Nimrod; he was the first on earth to be a mighty man.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 He was a mighty hunter before the LORD; therefore it is said, "Like Nimrod a mighty hunter before the LORD."
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 The beginning of his kingdom was Ba'bel, Erech, and Accad, all of them in the land of Shinar.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 From that land he went into Assyria, and built Nin'eveh, Reho'both-Ir, Calah, and
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 Resen between Nin'eveh and Calah; that is the great city.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Egypt became the father of Ludim, An'amim, Leha'bim, Naph-tu'him,
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 Pathru'sim, Caslu'him (whence came the Philistines), and Caph'torim.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Canaan became the father of Sidon his first-born, and Heth,
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 and the Jeb'usites, the Amorites, the Gir'gashites,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 the Hivites, the Arkites, the Sinites,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 the Ar'vadites, the Zem'arites, and the Ha'mathites. Afterward the families of the Canaanites spread abroad.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 And the territory of the Canaanites extended from Sidon, in the direction of Gerar, as far as Gaza, and in the direction of Sodom, Gomor'rah, Admah, and Zeboi'im, as far as Lasha.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 These are the sons of Ham, by their families, their languages, their lands, and their nations.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 To Shem also, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, children were born.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpach'shad, Lud, and Aram.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Arpach'shad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and his brother's name was Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Joktan became the father of Almo'dad, Sheleph, Hazarma'veth, Jerah,
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hador'am, Uzal, Diklah,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abim'a-el, Sheba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ophir, Hav'ilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 The territory in which they lived extended from Mesha in the direction of Sephar to the hill country of the east.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 These are the sons of Shem, by their families, their languages, their lands, and their nations.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 These are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, in their nations; and from these the nations spread abroad on the earth after the flood.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.