Gênesis 10

Revised Standard Version (RSV) vs BKJ

Sair da comparação
1 These are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth; sons were born to them after the flood.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 The sons of Gomer: Ash'kenaz, Riphath, and Togar'mah.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 The sons of Javan: Eli'shah, Tarshish, Kittim, and Do'danim.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 From these the coastland peoples spread. These are the sons of Japheth in their lands, each with his own language, by their families, in their nations.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 The sons of Ham: Cush, Egypt, Put, and Canaan.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 The sons of Cush: Seba, Hav'ilah, Sabtah, Ra'amah, and Sab'teca. The sons of Ra'amah: Sheba and Dedan.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Cush became the father of Nimrod; he was the first on earth to be a mighty man.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 He was a mighty hunter before the LORD; therefore it is said, "Like Nimrod a mighty hunter before the LORD."
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 The beginning of his kingdom was Ba'bel, Erech, and Accad, all of them in the land of Shinar.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 From that land he went into Assyria, and built Nin'eveh, Reho'both-Ir, Calah, and
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 Resen between Nin'eveh and Calah; that is the great city.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Egypt became the father of Ludim, An'amim, Leha'bim, Naph-tu'him,
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 Pathru'sim, Caslu'him (whence came the Philistines), and Caph'torim.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Canaan became the father of Sidon his first-born, and Heth,
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 and the Jeb'usites, the Amorites, the Gir'gashites,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 the Hivites, the Arkites, the Sinites,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 the Ar'vadites, the Zem'arites, and the Ha'mathites. Afterward the families of the Canaanites spread abroad.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 And the territory of the Canaanites extended from Sidon, in the direction of Gerar, as far as Gaza, and in the direction of Sodom, Gomor'rah, Admah, and Zeboi'im, as far as Lasha.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 These are the sons of Ham, by their families, their languages, their lands, and their nations.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 To Shem also, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, children were born.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpach'shad, Lud, and Aram.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arpach'shad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and his brother's name was Joktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Joktan became the father of Almo'dad, Sheleph, Hazarma'veth, Jerah,
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 Hador'am, Uzal, Diklah,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 Obal, Abim'a-el, Sheba,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 Ophir, Hav'ilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 The territory in which they lived extended from Mesha in the direction of Sephar to the hill country of the east.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 These are the sons of Shem, by their families, their languages, their lands, and their nations.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 These are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, in their nations; and from these the nations spread abroad on the earth after the flood.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.